Iov îndeamnă pe prieteni
1 Iată, pe toate mi le‐a văzut ochiul, urechea mea a auzit și a înțeles. 2 Ce știți voi știu și eu: nu sunt mai prejos decât voi. 3 Dar cu adevărat vreau să vorbesc cu Cel Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu. 4 Dar cu adevărat voi sunteți născocitori de minciuni, toți sunteți doctori nefolositori. 5 O, de ați fi tăcut de tot! Și aceasta ar fi fost înțelepciunea voastră! 6 Ascultați acum apărarea mea și luați seama la dovezile buzelor mele! 7 Voiți oare să vorbiți nedrept pentru Dumnezeu și să spuneți neadevăr pentru el? 8 Vreți să căutați la fața lui? Să vă certați pentru Dumnezeu? 9 Bine va fi, dacă vă va cerceta el? Vreți să‐l amăgiți cum amăgește cineva pe om? 10 El vă va mustra negreșit, dacă în ascuns căutați la față. 11 Oare vă înspăimântă mărirea sa? Și nu cade peste voi temerea de el? 12 Spusele voastre vestite sunt proverbe de cenușă și apărările voastre sunt apărări de lut. 13 Tăceți, lăsați‐mă, și voi vorbi și să vină peste mine orice. 14 De ce mi‐aș lua carnea în dinți și mi‐aș pune viața în mână? 15 Iată, chiar de mă va omorî , tot m‐aș încrede în el. Dar îmi voi apăra căile înaintea lui. 16 Și aceasta va fi mântuirea mea, că un om nelegiuit nu va veni înaintea feței sale. 17 Ascultați cu luare aminte cuvântul meu și vorbirea mea să intre în urechile voastre! 18 Iată, acum mi‐am rânduit pricina, știu că voi fi îndreptățit. 19 Cine este cel ce se ceartă cu mine? Căci dacă voi tăcea acum, mi‐aș da duhul. 20 Numai două lucruri nu‐mi face și nu mă voi ascunde dinaintea feței tale: 21 Depărtează‐ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte spaima ta. 22 Atunci cheamă și voi răspunde. Sau lasă‐mă să vorbesc și să‐mi răspunzi. 23 Câte sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă‐mă să cunosc greșeala mea și păcatul meu! 24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă ții drept vrăjmașul tău? 25 Vrei să înspăimânți o frunză mânată de vânt și să urmărești miriștea uscată? 26 Căci scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinerețelor mele. 27 Îmi pui picioarele în butuci și însemni toate cărările mele; tragi o linie în jurul tălpilor picioarelor mele. 28 Și cel pe care‐l urmărește el este ca mucegaiul care se trece, ca o haină pe care a mâncat‐o molia.
1 Dikta, mîŕî iakh dikhlea sa kadala,
o kan muŕo ašundea thai lea sama.
2 So jeanen tume, jeanau i me, či sîm mai tele dă sar tumende.
3 Ta kamau te dauduma akana Kolehkă Aseazurallehkă,
kamau te nikrau mîŕî doši angloa Dell.
4 Kă tume san varesar kărdimatorea xoxaimatăngă,
san saoŕănça varesar doftorea khančehkă.
5 O, te ašilinomuto, so xaraimos sahkă sîkadino!
6 Akana, ašunen, rudi tume, muŕo čeačimos,
thai len godi koa dimosanglal mîŕă uštengo!
7 Kamen te denduma butea bičeačea andoa kamblimos andoa Dell?
Thai te phenen xoxaimata, kaste čeačearăn Les?
8 Kamen te nikrăn Lesa thai te kărăn pe le čeačitorea le Devlleghkă?
9 Te rodela tume O, ta arakhăla tume mišto?
Or kamen te athaven Les sar athaven khă manušes?
10 Či, či; ta O došavela tume,
kana po garaimos či butearăndă sar nikărindoi Lesa.
11 Či daravel tume o barimos Lehko?
Thai či perăl e dar Lesti pa tumende?
12 Le phendimata tumară sî phendimata ušarăhkă,
le zuralimata tumară sî zuralimata phuweakăgalbăno.
13 Ašenmuto, mekăn ma, kamau te dauduma!
Kărdeola pe mangă or so kărdeola pe mangă.
14 Laua muŕo mas andel dandd,
thai thoaua mîŕî čivava ando khălimos.
15 E, mudarălla ma: nai ma khanči ajukărimahko;
ta čeačearaoa muŕp phirimos angla Leste.
16 Orta i e buti kadea dašti kandel ka muŕo skăpimos,
kă iekh bikrisako či zumavel te avel angla Leste.
17 Ašunen, ašunen le divanuri mîŕă,
len godi ka so phenaua.
18 Dikta ma sîm gata te nikrau muŕo čeačimos,
kă jeanau kă sî ma čeačimos.
19 Sî varekas vareso phendimahko pa mande?
Atunčeara ašaumuto, thai kamau te merau.
20 Dăsar dui butea kăr mangă,
thai či garadiuaua angla Teo Mui:
21 Çîrde Teo vast pa mande, thai
na mai biujear ma Tea darasa.
22 Pala kodea akhar ma thai dava Tu anglal;
or mekh ma te dauduma me,
thai demanglal Tu!
23 Sode bikrisa thai bezexa kărdem?
Sîkau mangă le ušteaimata la krisakă thai mîŕă bezexa.
24 Anda soste garaves Teo Mui,
25 Kames te malaves khă patrin phurdini bravalleatar?
Kames te phirăs pala khă sulum šuko?
26 Anda soste malaves ma dukhaimatănça kărtea,
thai te došaves ma andal athaimata kărdine ando tărnimos?
27 Anda soste te thos mîŕă pînŕă andel buturuji,
te pîndis sa mîŕă mištimata,
te thos gor mîŕă pašengă,
28 kana muŕo stato perăl ando ternimos
sar khă raxami xali păpărujendar?