A doua cuvântare a lui Elifaz
1 Și Elifaz Temanitul a răspuns și a zis: 2 Va răspunde oare înțeleptul cu cunoștință de vânt și își va umfla pântecele cu vânt de răsărit? 3 Să se apere el cu cuvinte care nu ajută nimic și cu vorbe care nu folosesc nicidecum? 4 Hotărât nimicești temerea de Dumnezeu și împuținezi cugetarea înaintea lui Dumnezeu. 5 Căci gura ta îți arată nelegiuirea ta și ai ales limba celor vicleni. 6 Gura ta te osândește și nu eu și buzele tale mărturisesc împotriva ta. 7 Oare tu ești omul care s‐a născut întâi? Și tu ai fost născut înaintea dealurilor? 8 Ai auzit tu sfatul tainic al lui Dumnezeu? Și mărginești tu înțelepciunea la tine însuți? 9 Ce știi tu și noi nu știm? Ce înțelegi tu și nu este în noi? 10 Între noi sunt și cei cu perii albi și bătrâni mai bogați în zile decât tatăl tău. 11 Mângâierile lui Dumnezeu sunt oare prea puțin pentru tine, și cuvântul care este blând către tine? 12 Cum te ia inima ta la vale și cum îți clipesc ochii, 13 de‐ți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și scoți asemenea cuvinte din gura ta? 14 Ce este omul ca să fie curat și cel născut din femeie ca să fie drept? 15 Iată, el nu se încrede în sfinții săi și cerurile nu sunt curate în ochii săi; 16 cu cât mai puțin unul care este urâcios și stricat, omul, care bea nelegiuirea ca apa! 17 Te voi învăța, ascultă‐mă: și îți voi spune ce am văzut, 18 ce au spus înțelepții de la părinții lor și n‐au ascuns; — 19 lor singuri li s‐a dat pământul și în mijlocul lor n‐a străbătut niciun străin. — 20 Omul rău în toate zilele sale este în dureri de naștere și puțini ani sunt păstrați pentru cel asupritor. 21 Glasul spaimelor este în urechile sale; în mijlocul păcii sosește peste el pustiitorul: 22 el nu crede că se va întoarce din întuneric și este asteptat de sabie; 23 rătăcește încoace și încolo după pâine zicând : unde‐i? Știe că lângă el o zi de întuneric este pregătită; 24 necazul și strâmtorarea îl înspăimântă: îl cuprind ca un împărat înarmat la luptă. 25 Căci și‐a întins mâna împotriva lui Dumnezeu și se ridică împotriva Celui Atotputernic; 26 aleargă împotriva lui cu gâtul întins, cu părțile groase ale scuturilor sale. 27 Căci și‐a acoperit fața cu grăsimea, și și‐a pus osânză pe coapse. 28 Și va locui în cetăți pustiite, în case nelocuite, care sunt gata să ajungă grămezi de pietre. 29 El nu se va îmbogăți și avutul său nu va ține și averile sale nu se vor lăți pe pământ. 30 Nu va ieși din întuneric, flacăra îi va usca mlădițele și va pieri la suflarea gurii Sale. 31 Să nu se încreadă în deșertăciune, amăgindu‐se, căci deșertăciunea îi va fi răsplata. 32 Se va împlini înainte de ziua sa și ramura sa nu va înverzi. 33 Își va scutura strugurii necopți ca un butuc de vie și își va lepăda floarea ca măslinul. 34 Căci adunarea celui nelegiuit va fi neroditoare și focul va mistui corturile mituirii. 35 Ei zămislesc nenorocirea și nasc nelegiuirea și pântecele lor pregătește înșelăciune.
O duito dimosduma le Elifazahko.
1 O Elifazo andoa Temanlea o divano, thai phendea:
2 Perăl pe te del o xarano sar dimosanglal khă xaraimos khančehko?
Or te phutearăl pehko kolin bravalleasa andoa lulludearimos?
3 Te phenel o čeačimos andel divanuri kai či kanden khančeste,
thai andel phendimata kai či kanden khančeste?
4 Tu xasarăs orta i e dar le Devllesti,
xasarăs orsao atearimos pateaimasko angloa Dell.
5 E bikris tiri tredel teo mui,
thai ujilearăs odimosduma le manušengo le čiorimahkă.
6 Na me, ta o mui tiro došarăl tu,
le ušt tiră den duma pa tute.
7 Tu san o manuši kai kărdi'lo anglal?
Kărdilean Tu anglal pleaia?
8 Sanas tu kal phendimata le Devllehkă;
pilean anda lende o xaraimos anda tute?
9 So jeanes tu thai ame te na jeanas i ame?
So prinjeandimos sî tu kai te na avela me i amen?
10 Maškar amende sî ball parne, phură,
manuši phură, manuši desănça mai but dă sar teo dadd.
11 Xançî buti sî le răzgăimata le Devllehkă anda tute,
thai le divanuri kai dentukăduma kaditi dă kovles? …
12 Karing cîrdel tu o illo,
thai so ameal kadoa dikhlimos orta te iakhăngo?
13 So! Poa Dell ortos tu ti xolli,
thai anklen tukă andoa mui divanuri sar kadala?
14 „So sî o manuši, kaste avel ujo?
Thai daštil kukoa kărdo andai juwli te avel bi bezexako?
15 Kana nai pateamos le Devlles či ande Lehkă sfinçea,
kana či le čerurea nai uje angla Leste,
16 sodesa mai xançî o juvindimos e urîčioso thai rimome – o manuši,
kai pel e bikris sar o pai”
17 Kamau te sîtiuau, ašun ma!
Phenaua sa so dikhlem,
18 so sîkade le xarane,
so arakhadine on, ašundindoi kata pehkă daddda,
19 savengă korkoŕă desas pe lengă o čem,
thai maškar či khă străino či avilosas înkă.
20 „O manuši kukoa o jungalo nigrăl ando biujimos sa le des pehka čivavakă,
sal bărši savendar sî les rig kukoa o bikrisako.
21 Çîpimata daraimahkă bašen ande lehkă kan:
ando maškar le baxtallimahko, o pustiitoro šudela pe pa leste.
22 O či çîrdel ajukărimos te skăpil le tunerikostar,
dikhăl e sabia kai sî pa leste;
23 prastel orde thai întea te rodel manŕo,
jeanel kă ajukrăles o des le tunerikohko.
24 O năkazo thai o biujimos daravenles,
thai šuden pe pa leste sar khă thagar gătome te marăl pe.
25 Kă vazdea o vast poa Dell,
lea pe Kolesa Asa Zurallo,
26 thai sas les o zumaimos te šudel pe pa Leste
la rigasa mai zurali leskuturengă lehkă.
27 Sas les o mui garado thulimasa,
le tičiuri pherdine čikănesa,
28 thai bešelas andel četăçi xasardinea,
andel khăra mekline,
dine te aven peradine.
29 Či mai bravaolla,
e mandin či mai bareola lehkă,
thai o mandimos či mai tinzola pe pai phuw.
30 Či daštila te anklel andoa tuneriko,
e para phabarăla lehkă ŕaioŕa,
thai o Dell xasarăla les le phurdimasa Lehkă mosa.
31 Kana pateal pe ando nasul, athadeol,
kă o nasul avela lehko potindimos.
32 O avela anglal koa gor lehkă desăngo,
thai ŕai lesti či mai zălenila.
33 Avela sar khă răz nandeardi le roadendi lakă înkă zălena,
sar khă zetino savehkă lulludea peline.
34 Kă o khăr kolehko bikrisako arăsăla bišavengo,
thai e çăra le manušesti le rimomenesti xalala e iag.
35 O kovlearăl o nasul thai kărăl nasul:
ando bărkh lehko pekăl roade kai athaven les.”