A doua cuvântare a lui Bildad
1 Și Bildad, Șuahitul, a răspuns și a zis: 2 Până când veți vâna vorbe? Luați seama și apoi vom vorbi. 3 Pentru ce suntem socotiți ca dobitoci și suntem proști în ochii voștri? 4 Tu care singur te sfâșii în mânia ta, să se părăsească oare pământul pentru tine și să se strămute stânca din locul ei? 5 Da, lumina celui rău se va stinge și flacăra focului său nu va luci. 6 Lumina se va întuneca în cortul său și candela sa se va stinge deasupra sa. 7 Pașii puterii lui se vor strâmta și chiar sfatul său îl va răsturna. 8 Căci este aruncat în cursă de chiar picioarele sale și umblă pe ochiuri de rețea. 9 Îl apucă lațul de călcâi, îl prinde mreaja. 10 Capcana lui este ascunsă în pământ și prinzătoarea lui pe cale. 11 Îl îngrozesc spaimele de orice parte și se țin de călcâiele lui. 12 Puterea lui este mușcată de foame și nenorocirea stă gata la coasta lui. 13 Întâiul născut al morții va mânca mădularele trupului său, îi va mânca mădularele. 14 Va fi smuls din cortul lui în care se încredea , și‐l va aduce la împăratul spaimelor. 15 Ce nu este al lui va locui în cortul lui, vor presăra pucioasă pe locuința lui. 16 Jos i se vor usca rădăcinile și sus i se vor tăia ramurile. 17 Pomenirea lui se va pierde de pe pământ și nu va avea nume pe fața uliței. 18 Va fi împins din lumină la întuneric și va fi gonit din lume. 19 Nu‐i va rămâne în poporul său nici fiu, nici nepot, nici vreo rămășiță unde stătea vremelnic. 20 Cei ce vor veni pe urmă se vor uimi de ziua lui, după cum cei ce au fost înaintea lui au fost apucați de groază. 21 Da, așa sunt locuințele celui nelegiuit, și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
O duito dimosduma le Bildadohko.
1 O Bildad anda o Šuax lea o divano thai phendea:
2 „Kana thosa gor kadale phendimatăngă?
Av tukă ande godi, thai pala kodea dasa duma.
3 Anda soste ankalaves ame kaditi dă jivinime?
Anda soste dikhăs ame sar varesar gurumnean?
4 Ta anda tute, kai šines tu ande ti xolli,
te arăsăl e phuw pusto,
thai te mutin pe le kotoralbaŕăhkă ande lengo than?
5 E, e lumina kolesti le jungalesti mudardeola,
thai para andai iag lesti, či mai străfeala.
6 Tuneričila pe e lumina ande lesti çăra,
thai mudardeola e momelli opral pa leste.
7 Le pašea lehkă le zuralle tidenape;
thai, sa le lehkă nikărimatănça, perăla.
8 Kă ušteavel le pînŕănça pe phal,
thai phirăl andal iakha le dikhlimahkă;
9 sî astardo ando astaŕimos le kîlkîestar,
thai e phal thol stăpînimos pa leste;
10 e kapkana ande sao astardeol sî garadi ande phuw,
thai o astardimos bešel lehkă po drom.
11 Anda sal riga astarăles e dar,
thai phirăl pala leste paso pasosa.
12 E bokh xal lehkă zora,
o bibaxtalimos sî paša leste.
13 Le kotoralestatohkă sî lehkă phabardine iekh pala aver,
le kotoralestatohkăsî lehkă xaline dă anglal
kărdimenestar le mullimahko.
14 Sî çîrdino anda pesti çîra kai patealas pe garado,
thai sî çîrdino karing o thagar le daraimatăngo.
15 Khonikh anda lehkă či bešel ande lesti çăra,
pekoiagako sî puiteardo ando bešlimos lehko.
16 Tele, šuteon lehkă anglunimata;
opră sî šinde šlehkă ŕaia.
17 Xasaol lehko pomenimos pai phuw,
lehko anau manai pe uliça.
18 Sî spidino andai lumina koa tuneriko,
thai sî našado andai lumea.
19 Či mekăl či avimata, či
sămînça ande lehko poporo,
či khă kotoriç juvindo andel thana kai bešelas.
20 Le neamuri kai avena mirina pe lehkă xasardimastar
thai o neamo dă akana avela astardo daraimastar.
21 Kadea sî e bax kolesti le jungalesti,
kadea să e bax kolesti kai či prinjeanel le Devlles.”