Răspunsul lui Iov
1 Și Iov a răspuns și a zis: 2 Până când îmi veți necăji sufletul și mă veți zdrumica cu cuvinte? 3 M‐ați înfruntat de zece ori până acum: și nu vă e rușine să vă purtați aspru cu mine. 4 Și dacă cu adevărat am greșit, greșeala mea rămâne cu mine. 5 Iar dacă vă măriți cu adevărat împotriva mea și dovediți ocara împotriva mea: 6 să știți acum că Dumnezeu m‐a răsturnat, și m‐a înconjurat cu mreaja sa. 7 Iată strig de nedreptate și nu sunt auzit; strig după ajutor și nu este judecată. 8 Mi‐a îngrădit calea să nu pot trece și a pus întuneric pe cărările mele. 9 M‐a dezbrăcat de slava mea și mi‐a luat cununa de pe cap. 10 M‐a sfărămat de toate părțile și pier. Mi‐a smuls nădejdea ca pe un copac. 11 Și‐a aprins mânia împotriva mea și mă privește ca pe unul din potrivnicii săi. 12 Cetele sale înaintează împreună și își fac drum împotriva mea și tăbărăsc în jurul cortului meu. 13 A depărtat pe frații mei de mine și a înstrăinat pe cunoscuții mei de mine. 14 Rudele mele m‐au lăsat și prietenii mei de aproape m‐au uitat. 15 Cei ce stau în casa mea și slujnicile mele mă privesc ca pe un străin: în ochii lor sunt un om de afară. 16 Chem pe slujitorul meu și nu răspunde: îl rog cu gura mea. 17 Suflarea mea este ciudată nevestei mele și mirosul meu urât copiilor pântecelui mamei mele. 18 Chiar și copiii mă disprețuiesc; mă scol și ei vorbesc împotriva mea. 19 Toți oamenii sfatului meu mă urăsc; și cei pe care i‐am iubit s‐au întors împotriva mea. 20 Mi se lipește osul de piele și carne și am scăpat doar cu pielea dinților mei. 21 Îndurați‐vă de mine, îndurați‐vă de mine, prietenii mei! Căci m‐a atins mâna lui Dumnezeu. 22 Pentru ce mă prigoniți ca Dumnezeu și nu vă săturați de carnea mea? 23 O, de ar fi scrise acum cuvintele mele! O, de ar fi săpate în carte! 24 De ar fi săpate cu condei de fier și plumb, în stâncă în veac! 25 Dar știu că Răscumpărătorul meu trăiește și la urmă el se va scula pe țărână. 26 Și după ce această piele a mea va fi nimicită, atunci fără carnea mea voi vedea pe Dumnezeu: 27 Pe care eu, eu îl voi vedea de partea mea și ochii mei îl vor privi și nu ai altuia. Mi se topesc rănunchii înăuntrul meu. 28 Dacă veți zice: cum îl vom prigoni? și să se găsească în mine rădăcina lucrului; 29 temeți‐vă de sabie: căci mânia aduce pedepsele sabiei ca să știți că este o judecată.
O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 „Ji kana tristona muŕo dii,
thai linčearăna ma le divanurença tumară?
3 Dikta kă dešvarăs prasaian ma;
nai tumengă lajau te phiradeon kadea?
4 Kana bezexardem čeačimasa,
dăsar me sîm došalo kadalatar.
5 Patean kă dašti len ma opral?
Patean kă čeačeardean mangă kă sîm došallo?
6 Atunčeara te jeanen kă o Dell phirăl pala mande,
thai thol pa mande Lesti phal.
7 Dikta, çîpi xolleatar, thai khonikh či delanglal;
mangau čeačimos, thai čeačimos nai!
8 Šindea mangă orsao ankăstimos, thai našti nakhau;
phaŕadea tuneriko pel droma mîŕă.
9 Nandeardea ma mîŕa slavatar,
lea mangăi kununa poa šero,
10 linčeardea ma anda sal riga, thai xasaoau;
çîrdea muŕo ajukărimos sar khă kaštes.
11 Astardi'lo xoleatar pa mande,
Phiradea pe mança sar khă dušmano.
12 Le oštiri Lehkă telerde andakhdata anglal,
šinde pehkă drom ji mande,
thai atărdile angla mîŕî çăra.
13 Dureardea mîŕă phralen mandar,
thai le amal mîŕă tristosai le mandar.
14 Le neamuri mîŕă mekline ma,
thai kola mai dă pašal mandar bîstărde ma.
15 Le kanditorea thai le slujea mîŕă
dikhăn ma sar khă străino,
ande lengă iakha sîm khă biprinjeando.
16 Akharau mîŕă robos, thai či delanglal;
rudi les mîŕă mosa, thai dă ivea.
17 O phurdimos muŕo arăslo bidikhlino
la romneakă măŕakă,
thai o khandimos arăslo bidikhlino
le šavengă mîŕa deiakărăngo.
18 Ji pune i le šaoŕă čidabadikhăn ma:
kana ušteau on prasan ma.
19 Kodola ande save pateauas ma čidabadikhăn ma,
kodola kai kamauas le amboldile pa ma.
20 Le kokala mîŕă nikărdeon morčeatar thai masăstar;
či mai ašilea ma dă sar e morčii pal dandd.
21 Avel tu me milla, avel tume milla mandar, mîŕă amal!
Kă o vast le Devllesti maladea ma.
22 Sostar phirăn pala mande sar o Dell?
Thai či mai čeaileon le masăstar mîŕăstar?
23 Of! sahkă kamau ka mîŕă divanuri te aven ramome,
te aven ramome ande khă lill;
24 sahkă kamau te aven karfome khă priboiesa sasterhko
thai mollivesa ando kotorlebaŕăhko ando veako…
25 Ta jeanau kă o Potinditorii muŕo sî juvindo,
thai kă vazdela pe mai palal pai phuw.
26 Orta kana te xasaola mîŕî morčii thai orta kana či mai avela ma mas,
dikhaua varesar le Devlles.
27 Dikhaua Les thai avela mangă lašimasa;
mîŕă iakha dikhăna Les, thai na avrăhkă.
Muro dii ajukrăl o doro kadoa andral.
28 Atunčeara phenena: „Anda soste
phirasas ame pala leste?”
Kă o čeačimos muŕo avela prinjeandino.
29 Daran la sabiatar:
kă le bezexa dine la sabiasa sî daraimahkă!
Thai te jeanen kă sî khă kris.”