A doua cuvântare a lui Țofar
1 Și Țofar Naamatitul a răspuns și a zis: 2 De aceea îmi răspund gândurile, tocmai din pricina grabei care este în mine. 3 Am auzit o mustrare care mă face de rușine și duhul priceperii mele îmi răspunde. 4 Nu știi aceasta din vechime de când a fost pus omul pe pământ, 5 că biruința celui rău este scurtă și bucuria celor nelegiuiți doar pentru o clipă? 6 Chiar dacă înălțimea sa s‐ar ridica până la ceruri și capul său ar atinge norii, 7 el tot va fi pierdut în veac ca gunoiul său: cei ce l‐au văzut vor zice: Unde este? 8 Va zbura ca un vis și nu se va găsi. Da, va fugi ca o vedenie a nopții. 9 Ochiul care l‐a văzut nu‐l va mai vedea; și locul său nu‐l va mai zări. 10 Copiii săi vor căuta bunăvoința celor săraci și mâinile sale vor înapoia averea sa. 11 Oasele sale sunt pline de tinereța sa, dar se va odihni cu el în țărână. 12 Deși răutatea e dulce în gura sa, deși o ascunde sub limba sa, 13 deși o cruță și n‐o lasă, ci o ține încă sub cerul gurii sale, 14 totuși hrana sa se va preface în măruntaiele sale: fiere de aspidă va fi înăuntrul său. 15 A înghițit bogății și iarăși le va vărsa: Dumnezeu le va arunca din pântecele lui. 16 Va suge otravă de aspidă și limba năpârcii îl va ucide. 17 Nu se va desfăta în pâraie , râuri curgătoare de miere și unt! 18 Va da înapoi ce a câștigat prin muncă și nu‐l va înghiți. Va întoarce după prețul său și nu se va bucura de el. 19 Fiindcă a apăsat și a părăsit pe săraci; a luat cu sila o casă și n‐o va zidi. 20 Fiindcă n‐a cunoscut liniște în pântecele său, nu va scăpa nimic din ce‐i era mai scump. 21 Nimic n‐a fost lăsat fără să‐l fi mâncat; pentru aceea bunăstarea sa nu va ține. 22 Va fi lipsit în plină îndestulare și mâna fiecăruia care este în nevoie va veni peste el. 23 Când să‐și umple pântecele, Dumnezeu va arunca asupra lui aprinderea mâniei sale și o va ploua peste el în mâncarea lui. 24 Va fugi dinaintea armei de fier și‐l va străpunge arcul de aramă. 25 Trage săgeata și‐i iese din trup: da, oțelul scânteietor îi iese din fiere; spaimele sunt peste el. 26 Tot întunericul este păstrat pentru vistieriile lui: un foc nesuflat de om îl va mistui: va mistui ce a rămas în cortul lui. 27 Cerurile îi vor descoperi nelegiuirea și pământul se va ridica împotriva lui. 28 Venitul casei sale se va îndepărta, va curge în ziua mâniei Sale. 29 Aceasta este partea omului rău de la Dumnezeu și moștenirea hotărâtă pentru el de la Dumnezeu.
O duito dimosduma le Çofarohko.
1 O Çofar andoa Naama lea o divano thai phendea:
2 „Le gînduri mîŕă thon ma te dauanglal,
thai o kovleardimos muŕo či del ma pačea.
3 Ašundem xamata kai pherăn ma lajavehko,
thai anda mîŕî godi andral o duxo kărăl ma te dauanglal.
4 Či jeanes tu kă, dăbut dă sa,
dă kana sas o manuši thodino pe phuw,
5 o izbîndimos kolengo le jungalengo sas skurto,
thai o bukurimos le bikrisînimasko sa ăkh leaka?
6 Orta te vazdinisai'lo ji kal čerurii,
thai lehko šero ji kal norea,
7 xasaola anda orkana, sar o marimos lerhko,
thai kola kai dikhănas les phenena: „Kai lo?”
8 Xureala sar khă suno, thai či mai arakhăna les;
xasaola sar khă vedenia reateati.
9 E iakh kai dikhălas les či mai dikhăla les,
o than ande sao bešelas či mai dikhăla les.
10 Pa lehkă šave avena kola le čioŕă,
thai le vast lehkă dena parpale so lea la zorasa.
11 Le kokala lehkă, pherde zor le tărnimasti,
avelale than lesa ande phuw.
12 Guglo sas o nasul ande lehko mui,
garavelas les talai šib,
13 čeambelas les thai či mekălas les,
nikrălas les tala o taloi:
14 ta o xamos lehko parugleola pe ande lehkă poŕa,
arăsăla ando stato lehko otrava sapesti.
15 Le bravalimata nakhadine šadelale,
o Dell ankalavela le anda lehko păŕ.
16 Otava sapesti pilea,
thai anda kodea, e šib la năpîrkati mudarălales.
17 Či mai phiravela pehkă dikhlimata pa le paioŕa
thai le nanilašuri le avdinehkă thai le thudehkă,
18 dela parpale so lea thai či mai
çîrdela či khă valoso andoa kîštigo;
dela parpale sa so lea,
thai či mai bukurila pe lestar,
19 kă mekleatelal le čioŕăn, thai meklea le te xasaon,
peradea lengă khăra thai či vazdeale koa than.
20 O xarvalimos lehko či prinjeandea riga;
ta či skăpila sostar sî les mai kuči.
21 Khanči či skăpil anda lehko xarvalimos,
ta lehko bešlimos mišto či nikrăla.
22 Ando maškar le bravallimahko avela ando nimos;
o vast sa le čiorăngo vazdela pe pa leste.
23 Thai dikta, kaste pherăl lehko păŕ,
o Dell tradela pa leste e iag Lehkă xollearimasti,
thai čeailearăla les khă brîšindesa săjeçăngo.
24 Te skăpila le armendar le sastrehkă,
pusavela les le arkosa la xarkumako.
25 Çîrdel pehkă anda o stato e săjeata, kai
phabol andoa ankăstimos anda lesti fierea,
thai astarăn les le daraimata le mullimahkă.
26 Sa le bibaxtalimata sî garade anda lehkă mandina;
avela phabardo kha iagatar kai či astarăla la o manuši,
thai so mai ašela ande lesti çăra avela phabardo iagatar.
27 Le čerurii nandearăna lesti bikris,
thai phuw vazdela pe pa leste.
28 Le avimata lehkă khărăghkă xasaona,
xasaona ando des la xolleako le Devllesti.
29 Kadea sî e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
kadoa sî o mandimos kai motholekă les o Dell.”