A treia cuvântare a lui Elifaz
1 Și Elifaz Temanitul a răspuns și a zis: 2 Poate omul să fie de folos lui Dumnezeu? Negreșit, omul înțelept sieși își folosește. 3 Este oare vreo plăcere pentru Cel Atotputernic că ești drept? Sau este un câștig pentru el că îți faci desăvârșite căile tale? 4 Oare pentru frica ta de el se ceartă cu tine și intră cu tine la judecată? 5 Oare nu este mare răutatea ta și fără capăt nelegiuirile tale? 6 Căci ai luat zălog fără temei de la fratele tău și ai despuiat de hainele lor pe cei goi. 7 N‐ai dat apă de băut celui ostenit și ai oprit pâinea de la cel flămând. 8 Dar omul cu braț puternic, al lui era pământul; și cel cu vază a locuit în el. 9 Ai dat afară pe văduve fără nimic și brațele orfanilor au fost frânte. 10 Pentru aceasta sunt curse în jurul tău și te tulbură spaimă neașteptată 11 sau întuneric de nu vezi, și te acoperă mulțime de ape. 12 Oare nu este Dumnezeu în înălțimea cerurilor? Și privește vârful stelelor cât sunt de înalte! 13 Și zici: Ce știe Dumnezeu? Poate să jude ce el prin întuneric gros? 14 Norii groși sunt o învelitoare pentru el, că nu vede; și el cutreieră bolta cerului. 15 Voiești să ții calea cea veche pe care au călcat oamenii nelegiuirii? 16 care au fost smulși înainte de vreme, a căror temelie a fost vărsată ca șuvoiul: 17 care au zis lui Dumnezeu: Depărtează‐te de noi! Și ce ne poate face Cel Atotputernic? 18 Totuși el le‐a umplut casele cu bunătăți: dar departe de mine sfatul celor răi! 19 Drepții văd și se bucură și cel nevinovat râde de ei: 20 zicând : Negreșit, cei ce se ridicau împotriva noastră sunt stârpiți și rămășița lor a mistuit‐o focul. 21 Împacă‐te cu el, te rog, și fii în pace: și prin aceasta îți va veni fericirea. 22 Primește, rogu‐te, învățătura din gura lui și pune cuvintele lui în inima ta. 23 Dacă te vei întoarce la Cel Atotputernic, vei fi zidit, dacă vei depărta nedreptatea din corturile tale. 24 Pune aurul tău în pulbere, și aurul din Ofir în prundul pâraielor 25 și Cel Atotputernic va fi aurul tău și argintul tău strălucitor. 26 Căci atunci te vei desfăta în Cel Atotputernic și‐ți vei ridica fața către Dumnezeu. 27 Te vei ruga către el și el te va auzi; și‐ți vei plăti juruințele. 28 Vei hotărî un lucru și îți va izbuti și va luci lumină pe căile tale. 29 Când vor fi scoborâte, vei zice: În sus! Și el va mântui pe cel cu ochii plecați. 30 El va scăpa chiar pe cel ce nu va fi nevinovat; el va fi scăpat prin curățenia mâinilor tale.
O trito dimosduma le Elifazohko.
1 O Eliafaz andoa Teman lea o divano thai phendea:
2 „Daštil khă manuši te anel vokh valoso le Devllehkă?
Či; ta o xarano či valosîl dăsar pehkă.
3 Kana san bi bezexako, sî Kukoles le Asazuralles vo khă valoso?
Thai kana trais bi došako, so lela O?
4 Anda teo pateaimos došarăl tu O kadea,
thai šol pe kai kris tusa?
5 Nai baro teo jungalimos?
Thai le bezexa tiră bi dindimahkă?
6 Lesas bi khančehko sumadea kata te phral,
mekăsas bi çoalengă kolen le nangăn.
7 Či desas pai le manušes le trušales,
či kamesas te des manŕo le manušes le bokhales.
8 O čem sas tiro, anda kă sanas o mai zurallo,
thosas tu ande leste, kă sanas o mai dikhlino.
9 Desas avri le phiwlean le vastença nangă,
thai le vast le bidaddengo phagăsas le.
10 Anda kodea san dinoroata astardimatăndar,
thai lea tu e dar andakhdata.
11 Či dikhăs ta kadoa tuneriko,
kadala paia but kai pherăn tu?
12 Nai o Dell opră andel čerurii?
Dikh o gor le čeraiengo, so sî dă učio!
13 Thai tu phenes? „So jeanel o Dell?
Dašti te krisînil O andoa tuneriko le norengo?
14 Văluin Les le norea, či dikhăl khanči,
e bolta le čerestii daba mai phiră la!”
15 So! Kames te astarăs po drom o purano,
pe save phirde les le bikrisako,
16 kai sas line angloa čiro,
thai nikărde sode nikrăl khă paioŕo kai thawdel?
17 On phenenas le Devllehkă: „Telear amendar”
So dašti kărăl amengă Kuko Asa zurallo?”
18 Thai sakadea o Dell pherdeasas
lengă khăra lašimatăndar.
– Dur mandar o divano kolengo le jungalendar! –
19 Kola bi bezexako avena le dikhlitorea
lengă peraimahko thai bukurina pe,
kukoa o bidošalo asala lendar
20 thai phenela: „Dikta le dušmaien amarăn xasardine!
Dikta lengă bravalimata phabarde iagatar!”
21 Kărdeo amal le Devllesa thai avela tu pačea;
bukurisa tu kadeadar pale baxtalimastar.
22 Le o sîkaimos anda Lehko mui,
thai tho tukă ando illo Lehkă divanuri.
23 Avesa thodino pale ande teo than,
kana amboldesa tu ka Kukoa o Asa zurallo,
kana durearăs e bikris anda r çăra tiri.
24 Šudea kadea o sumnakai ande poši,
šude o sumnakai andoa Ofiro ando fundo le paiorăngo!
25 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela o sumnakai tiro,
o rup tiro, o bravalimos tiro.
26 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela teo čeailimos,
vazdesa teo mui karing o Dell.
27 Rudisa les, thai ašunela tu,
thai daštisa te pherăs te solaxaimata.
28 Pe soste thosa o vast kărăsa,
pe le droma tiră străfeala e lumina.
29 Avel o meklimostelal, tu rudisa tu anda teo vazdimos:
O Dell kandel koles le iakhănça telal.
30 O skăpila orta i koles le došales,
kai unjearăla pehko skăpimos le ujimahko te vastengo.”