Îngăduința lui Dumnezeu față de cei răi
1 Pentru ce nu sunt strânse vremurile la Cel Atotputernic? Și pentru ce nu văd zilele lui cei ce‐l cunosc? 2 Unii strămută semnele de hotar; răpesc turme și le pasc; 3 gonesc măgarul orfanilor și iau zălog boul văduvei; 4 abat pe cei nevoiași din cale și săracii pământului se ascund. 5 Iată, ca măgarii sălbatici în pustie, ei ies la lucrul lor, căutând cu sârguință prada; pustia le dă mâncare pentru copiii lor; 6 ei taie nutrețul lor de pe câmp și strâng boabele din culesul viei celui rău; 7 zac toată noaptea goi, fără îmbrăcăminte și n‐au învelitoare împotriva frigului; 8 sunt muiați de ploile repezi ale munților și din lipsă de adăpost îmbrățișează stânca. 9 Smulg pe orfan de la țâță și iau zălog de la sărac; 10 aceștia umblă goi, fără îmbrăcăminte și fiind flămânzi cară snopii; 11 fac untdelemn înăuntrul zidurilor acestor oameni, le calcă teascul și suferă de sete. 12 Gem oamenii din cetăți și sufletul celor răniți strigă: și Dumnezeu nu o privește ca nebunie. 13 Alții sunt vrăjmașii luminii, nu cunosc căile ei și nu rămân pe cărările ei. 14 Ucigașul se scoală cu lumina , omoară pe cel sărac și nevoiaș, și noaptea iese ca un hoț. 15 Și ochiul preacurvarului pândește amurgul zicând: Niciun ochi nu mă va vedea: și își învălește fața. 16 Pe întuneric sparg casele; ziua se închid înăuntru; nu cunosc lumina ; 17 căci dimineața este ca umbra morții pentru ei, căci cunosc spaimele umbrei morții. 18 Ei sunt iuți pe fața apelor; partea lor este blestemată pe pământ și nu se întorc pe calea viilor. 19 Seceta și căldura iau cu putere apele de zăpadă; așa și Șeolul pe cei ce au păcătuit. 20 Pântecele îl va uita; viermele se va ospăta dulce cu el; nu va mai fi pomenit: și nedreptatea va fi frântă ca un copac. 21 El mănâncă pe cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei. 22 Ba chiar pe cei puternici îi trage cu puterea sa; se scoală și nimeni nu este sigur de viață. 23 Și lor le dă Dumnezeu liniște și se odihnesc pe ea și ochii săi sunt asupra căilor lor. 24 Sunt înălțați; încă o clipă și nu mai sunt; cad, sunt luați ca toți ceilalți; sunt tăiați ca vârful spicelor. 25 Și dacă nu este așa acum, cine mă va da de minciună și va face cuvântul meu de nimic?
1 Anda soste či arakhăl Kukoa o Asazurallo le čiruri le krisînimahkă,
thai sostar či dikhăn kola kai prinjeanen Les le des Lehkă le došalimahkă?
2 Sî iekh kai mutin le phuwea, čiorăn le kîrduri, thai nigrăn le kai čear;
3 len o čiuši le bidaddehko,
len sumadi e gurumni la phiwleati;
4 spiden andoa drom kolen kai naile,
sal bibaxtalen andoa čem la zorasa thon le te garadeon.
5 Thai kadala, sar le čiuši le văšune andai pustia,
anklen dă droboitu kai buti te roden xamos, anda pehkă šave.
6 Šinen o nutreço kai mai ašilo po kîmpo,
tiden le drakha ašiline pai urma le tiditorendiandai răz kolesti bikrisako.
7 Astarăle e reat ando tindearimos,
bi çalengo, bi văluimos andoa šill.
8 Perăl pe lende o brîšind le baŕăbarăngo,
thai, biavindoi le aver garadimos, tiden pe pašal kotoralebaŕăhkă.
9 Kodola çîrden le biddehkărăs katai čiuči,
len sumadi sa so sî le čioŕăs.
10 Thai le čioŕă phirăn nangă dă sa, bi çoalengo,
tiden drăza thai sî bokhale;
11 andel barea le bikrisahkă on kărăn zetino,
ušteaven o teasko thai sî lengă truši;
12 andel četăçi ašundeo pe le çîpimata kolengă kai merăn,
o duxo kolengo dukhade çîpil…
Thai o Dell či lel sama ka kadala čiorimata!
13 Aver sî le dušmaia la luminakă,
či prinjeanen lakă droma.
14 O mudaritorii uštel kana phaŕadeol o des,
mudarăl koles čioŕăs thai naimahko,
thai reate čiorăl.
15 E iakh le butkurvaresti pîndil o perimoslekhamehko:
„Khonikh či dikhăla ma,” phenel o,
thai thol pehkă khă dikhlo po mui.
16 Reate phaŕaven le khăra,
desă bešen phandade;
daran la luminatar.
17 Anda lende, o droboitu sî e ušal le mullimasti,
thai kana dikhăn la, atearăn sal daraimata le merimahkă.
18 Ta o bikrisako istral lesne po mui le paiengo,
pe phuw nai les numai khă rig diniarman,
thai čiăkhdata či astarăl po drom kolengo le juwidengo!
19 Sar pel e sčeta thai o tatimos le paia le iwehkă,
kadea nakhavel o than le mullengo kolen kai bezexarăn.
20 O păŕ la deiako bîstrăles,
le terme čeaileon anda leste,
khonikh či mai anel pehkă godi lestar!
O bikrisako sî linčeardo sar khă kašt,
21 o, kai čiorălas la juwlea birodohko thai bi šavengo,
o kai či kărălas či khă mišto la phiwleakă! …
22 Thai varesar, o Dell andai zor Lesti lunjearăl le des kolengă le sîlničengă,
thai dikhta le ande pînŕănde kana či mai çîrdenas ajukărimos čivavako;
23 O dele ujimos thai pateaimos,
sîles iakha ortome karing lengă droma.
24 Vazdinisai le; thai andekh leaka manai,
perăn, merăn sar sal manuši,
sî šindine sar le spikuri le pakă.
25 Nai kadea?
Kon čeačiarăla ma xoxaimastar,
kon xasarăla le divanuri mîŕă?”