Încheierea cuvântării lui Iov
1 Am făcut legământ cu ochii mei! Deci cum m‐aș fi uitat la o fecioară? 2 Căci care este partea de la Dumnezeu de sus și moștenirea de la Cel Atotputernic din înălțime? 3 Oare nu este nenorocire pentru cel nedrept și prăpăd pentru lucrătorii nelegiuirii? 4 Oare nu vede el căile mele și nu‐mi numără el toți pașii? 5 Dacă am umblat cu neadevăr și mi s‐a grăbit piciorul să înșele, 6 să fiu cumpănit în cumpăna dreaptă și Dumnezeu va cunoaște nevinovăția mea! 7 Dacă mi s‐a abătut pasul din cale și mi‐a umblat inima după ochii mei și dacă s‐a lipit vreo pată de mâinile mele: 8 atunci eu să semăn și altul să mănânce; și venitul ogorului meu să fie dezrădăcinat. 9 Dacă mi‐a fost amăgită inima spre vreo femeie și am pândit la ușa aproapelui meu: 10 atunci nevasta mea să macine pentru un altul și alții să se plece peste ea! 11 Căci ar fi o faptă de rușine; da, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători: 12 Căci este un foc care mistuie până la pierzare și ar dezrădăcina tot venitul meu. 13 Dacă aș fi nesocotit pricina slujitorului meu sau a slujnicii mele când se certau cu mine: 14 ce voi face când se va scula Dumnezeu? Și când cercetează el ce voi răspunde? 15 Cel ce m‐a făcut pe mine în pântece nu l‐a făcut oare și pe el? Și nu ne‐a pregătit unul și același în pântece? 16 Dacă am oprit pe săraci de la dorința lor sau am lăsat să lâncezească ochii văduvei; 17 dacă mi‐am mâncat singur bucata și n‐a mâncat și orfanul din ea; 18 da, din tinerețea mea el a crescut la mine ca la un tată; și din pântecele mamei mele am călăuzit pe văduvă ;… 19 dacă am văzut pe cineva pierzându‐se din lipsă de îmbrăcăminte și că cel nevoiaș n‐avea învelitoare; 20 dacă nu m‐au binecuvântat coapsele lui și dacă n‐a fost încălzit cu lâna oilor mele; 21 dacă mi‐am ridicat mâna împotriva orfanului , pentru că vedeam ajutorul meu la poartă: 22 atunci să‐mi cadă umărul din spată și să mi se rupă brațul din os. 23 Căci nenorocirea de la Dumnezeu mi‐era o groază și înaintea măreției lui nu puteam nimic. 24 Dacă mi‐am făcut aurul nădejdea mea, sau dacă am zis aurului celui mai curat: Tu ești încrederea mea! 25 Dacă m‐am bucurat pentru că averea îmi era mare, pentru că mâna mea câștigase mult; 26 dacă m‐am uitat la soare când lumina și la lună umblând în strălucire; 27 și inima mea s‐a înșelat în ascuns și gura mea a sărutat mâna mea; 28 și aceasta ar fi o nelegiuire de pedepsit de judecători, căci aș fi mințit Dumnezeului care este sus;… 29 dacă m‐am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura și m‐am înălțat când l‐a găsit răul, 30 (da, n‐am dat voie cerului gurii mele să păcătuiască, cerând cu blestem sufletul lui;) 31 dacă n‐au zis oamenii cortului meu: Cine poate găsi vreunul care nu s‐a săturat din carnea lui! 32 Străinul deloc n‐a mas pe uliță, ci am deschis călătorului ușile mele; 33 dacă mi‐am acoperit ca Adam fărădelegile mele, ascunzându‐mi în sân nelegiuirea mea; 34 pentru că mă temeam de marea mulțime și mă îngrozea disprețul familiilor, așa că am tăcut și n‐am ieșit afară din ușă. — 35 O, de aș avea pe cineva să mă audă! (Iată iscălitura mea! Să‐mi răspundă Cel Atotputernic;) și să am cartea pe care a scris‐o potrivnicul meu. 36 Negreșit, aș purta‐o pe umărul meu, mi‐aș lega‐o ca o cunună. 37 I‐aș spune numărul pașilor mei; ca un domn m‐aș apropia de el. 38 Dacă strigă împotriva mea ogorul meu și dacă plâng brazdele lui împreună; 39 dacă i‐am mâncat roada lui fără plată și dacă am făcut pe stăpânii lui să‐și piardă sufletul; 40 să‐mi răsară spini în loc de grâu și neghină în loc de orz! Cuvintele lui Iov s‐au sfârșit.
1 Kărdemas phanglimos le iakhănça mîŕă,
thai nahkă atărdearaoas le dikhlimata pa vokh šeibari.
2 Ta so bax garadea mangă o Dell opral?
So mandimos tradea mangă Kukoa Asazurallo andal čerurii?
3 O xasarimos ta nai anda kukoa o jungalo,
thai o bibaxtalimos anda kukola kai kărăn e bikris?
4 Či prinjeandea o Dell le droma mîŕă?
Či dindea O sa mîŕă pašea?
5 Kana phirdem le xoxaimasa,
ta prastaia muŕo punŕo pala o athadimos:
6 te kîntăril ma o Dell ando toll kolengo bi bezexako,
thai dikhăla muŕo bibezexalimos!
7 Sostar pelo muŕo paso poa drom kukoa o orta,
te phirdino muŕo illo palal iakha,
te astardilino vokh marimos mîŕă vastendar,
8 atunčeara me te thoaw thai aver te tidel,
thai le šave mîŕă te aven bianglunime!
9 Te avilino muŕo illo xoxamno vokh juwleatar,
te pîndisardino koa udar mîŕă pašehko,
10 atunčeara e romni mîŕî te măčinil anda aver,
thai te asasn pehkă aver latar!
11 Kă kadea sahkă avel khă bikris,
khă bezexalimos vreniko te avel došaldo le krisînitorendar,
12 khă iag kai phabarăl ji koa xasarimos,
thai sao sahkă phabarăl sa muŕo bravalimos.
13 Te na dindino o čeačio la kanditorehko
or la kanditoareako mîŕako,
kana xanas pe mança,
14 so dašti te kărau, kana vazdel pe o Dell?
So daštiua te dauanglal kana došarăl O?
15 Kukoa kai kărdea ma man ando
păŕ mîŕa dako, či kărdea les i les?
Ta či kărdea me sa kodoa Dell ando păŕ la dako?
16 Te na dino le čiorăngă so mangănas mangă,
te kărdino te bilan le iakha roimastar la phiwleakă,
17 te xalino korkoŕo muŕo manŕo,
bi ka o biddehko te avilino i les rig anda leste,
18 me, kai andoa tărnimos bareardem les sar khă dadd,
me, kai dă kata o kărimos nikărdem la phiwlea;
19 te dikhlino koles le bibaxrtales nigărindoi naimos çoalengo,
kukoles kai nailes văluimos,
20 bi ta o illo lehko te delmadinodumadămišto,
bi te avilino tateardo la pošomatar mîŕă bakrišendi;
21 te vazdino o vast pa le bidaddehko,
anda kă atearauas ma nikărdo le krisînitorendar;
22 atunčeara, te pîtărdel muŕo dumo kata e kuštikh,
te perăl muro vast thai te linčeaol!
23 Kă darauas le došalimastar le Devllehko,
thai našti daštiuas te kărau buti andoa
čeačimos Lehkă barimahko.
24 Te thodino muŕo pateaimos ando sumnakai,
te phendino le sumnakahkă:; Tu san muŕo ajukărimos”;
25 te dino ma baro le barimastar mîŕă mandimatăngo,
le butimastar le bravalimatăngo kai lemas le;
26 te dikhlino o kham kana străfealas,
o šonuto kana phirălas barimahko,
27 thai kana meklem muŕo illo athado vokh garaimastar,
kana šudem lengă čiumidimata,
nigărindoi muŕo vast koa mui:
28 thai kadea te avel khă bezexalimos kai trăbul došaldo le krisănitorendar,
kă šudemas ma le Devllestar kolestar opral!
29 Te bukurisalino andoa bibaxtalimos mîŕă dušmanohko,
kana xutilem bukurimastar kana astardea les o bibaxtalimos,
30 me, kai či dem kamimos la šibakă mîŕakă te bezexarăl,
te mangăl o mullimos la armaiasa;
31 kana či phenenas le manuši anda mîŕî çăra:
„Kai sî kukoa kai či čeaililo andoa mas lehko?”
32 Te bešlino o străino reate avri,
te na pîtărdino o udar te šol pe o phiritorii;
33 te garadino mîŕă bikrisa sar le manuši,
thai phandadem mîŕă bezexalimata ando bărkh,
34 anda kă darauas le butimastar
anda kă darauas le bidikhlimastar le
familiengo, nikărindoi ma dural thai
bizorako te nakhăn muŕo prago…
35 Uf! Te arakahua varekas te ašunel ma!
Dikta o čeačimos muŕo, iskălime mandar:
te delmanglal Kukoa Asazurallo!
Kon dela ma o roimos iskălime mîŕă dušmanostar?
36 Kaste phiravau lehko lill po dumo,
te phandau les mîŕă čikatestar sar khă kununa;
37 te dau les dindimos sa le pašendar mîŕă,
te pašuau lestar sar khă rai.
38 Kana e phuw çîpil pa mande,
thai kana lehkă kotora šorăn iasfa;
39 kana xalem lesti roada bi te potinau,
thai kana tristosardem o dii le phură stăpînengo:
40 atunčeara te bareon kanŕă pe leste
ando than le divehko,
thai neghina ando than le orzohko!”
O gor le divanurengă le Iovohkă.