Sfârșitul cuvântării lui Elihu
1 Și Elihu a urmat și a zis: 2 Așteaptă puțin și îți voi arăta, căci mai am încă cuvinte pentru Dumnezeu. 3 Îmi voi lua cunoștința de departe și voi da dreptate Făcătorului meu. 4 Căci în adevăr cuvintele mele nu sunt neadevărate; unul care este desăvârșit în cunoștință este cu tine. 5 Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni; este mare în tăria inimii. 6 El nu păstrează viața celui rău, dar celor necăjiți le dă dreptul lor. 7 El nu‐și trage ochii de la cel drept și acesta este cu împărații pe scaunul de domnie și îi spune să șadă în veac și sunt înălțați. 8 Și când sunt ferecați cu lanțuri și prinși în funiile întristării, 9 le arată lucrarea lor și greșelile lor cu care s‐au semețit. 10 Le deschide și urechea spre învățătură și le zice să se întoarcă de la nelegiuire. 11 Dacă ascultă și‐i slujesc, își vor trece zilele în fericire și anii în plăcere. 12 Dar dacă n‐ascultă, vor pieri de sabie și vor muri fără cunoștință. 13 Da, cei ce sunt nelegiuiți în inimă îngrămădesc mânie : nu strigă după ajutor când îi ferecă el. 14 Sufletul lor moare în tinerețe și viața lor piere între cei necurați. 15 El scapă pe cel necăjit în necazul său, și‐i deschide urechea în apăsare. 16 Da, te‐ar fi scos și pe tine din gura apăsării la loc larg unde nu este strâmtoare și ce este pe masa ta ar fi plin de grăsime . 17 Dar tu ești plin de judecata celui rău; judecata și dreptatea te apucă. 18 Fiindcă este mânie, păzește‐te să nu te ridici prin pedeapsă și un mare preț de răscumpărare nu te va face să scapi de ea. 19 Îți vor ajunge oare bogățiile tale ca să nu fii în necaz, sau toate încordările puterii? 20 Nu dori noaptea, când popoarele se suie la locul lor. 21 Păzește‐te, nu privi nelegiuirea: căci aceasta ai ales mai bine decât necazul. 22 Iată, Dumnezeu lucrează cu măreție în puterea sa; cine este învățat ca el? 23 Cine i‐a poruncit calea sa? Și cine zice: Tu ai făcut nedreptate? 24 Adu‐ți aminte să înalți lucrarea lui pe care au cântat‐o oamenii. 25 Toți oamenii o privesc; omul o vede de departe. 26 Iată, Dumnezeu este mare și nu‐l cunoaștem . Numărul anilor săi este de nepătruns. 27 Căci el trage în sus picăturile de apă, ele strecoară ploaia care ține de aburul său: 28 pe care cerurile o toarnă, o picură asupra oamenilor din belșug. 29 Da, poate pricepe cineva desfășurarea norilor, bubuitul cortului său? 30 Iată, el întinde în juru‐i lumina sa și acoperă fundul mării. 31 Căci prin aceasta judecă pe popoare, dă de mâncare din belșug. 32 El își acoperă mâinile cu fulgerul și‐i poruncește să lovească semnul. 33 Vuietul său îl vestește. Chiar și vitele îi prevestesc apropierea.
1 O Elixu avilo thai phendeas:
2 „Ajukăr xançî, thai avaua,
kă mai sîma akana te dauduma andoa Dell.
3 Laua mîŕă čeačimata dă dural,
thai sîkavaua o čeačimos le Vazditorehko mîŕăhko.
4 Av pateamno, le divanuri mîŕă nai xoxaimata,
ta sî tu kărimahko khă manušesa atearimatănça uje.
5 O Dell sî zurallo, ta či šudel khanikas;
thai sî zurallo andoa zurallimos
Lehkă prinjeandimahko.
6 O či mekăl koles le jungales te trail,
thai kărăl čeačimos kolehkă le bibaxtalehkă.
7 Či amboldel Pehkă iakha pa kukola bi bezexale,
thai thole po skamin le raimahko le thagarença,
thole anda orkana kaste rain.
8 Kărdeol pe te perăl andel lançurea,
te aven astarde andel phanglimata le bibaxtalimahkă?
9 Thol anglal lengă kărimata,
Le bezexalimata lengă, o barimos lengo.
10 Delengăduma kaste orton pe,
phenelengă te ambolden pe kata o bezexalimos.
11 Kana ašunen thai mekăn pe,
găton pehkă des ando baxtalimos,
thai le bărši ando bukurimos.
12 Te na ašunena, perăn mudarde la sabiatar,
merăn ande lengo koŕîmos.
13 Le bezexale xolleaon,
či çîpin karing o Dell kana tidele;
14 xasarăn pesti čivava ando tărnimos,
merăn sar le bezexale.
15 Ta o Dell skăpil koles le bibaxtales anda lehko bibaxtalimos,
thai anda o dukhaimos delehkăduma.
16 Thai i tut ankalavela tu andoa strandimos,
kaste thol tu koa than o bufllo,
ando skăpimos baro,
thai e skafidi tiri avela pherdini xabenença lašimatăngă.
17 Ta kana garaves teo došalimos sar khă bezexalo,
o došimos tiro sî bipîtărdimahko andai doši tiri.
18 O xollearimos te na spidel tu koa prasaimos,
thai o barimos koa potin le potindimahko
te na nigrăl tu ando xasarimos!
19 Ta arăsăna le çîpimata tiră te ankalaven tu andoa năkazo,
thai sa le zora kai dašti avena tu?
20 Na rov palai reat,
kai lel popoare anda lengo than.
21 Arakh tu te kărăs nasul,
kă o dukhaimos nigrăl tu koa nasulimos.
22 O Dell sî baro ande Lesti zor;
kon daštila te sîkavel avrăn sar Leste?
23 Kon mangăl Lehkă dindimos Lehkă dromendar,
thai kon daštil te phenel Lehkă: „Kărăs nasul?”
24 Na bîstăr te lăudis Lehkă kărimata,
save sal manuši trăbun te barearăn le!
25 Orsao manuši dikhăle,
Sako mullimahkomanuši dikhăle dă dural.
26 Dikta so baro sî o Dell!
Ta ame naštisaras te atearas Les,
o dindimos Lehkă băršengo khonikh či ateardea le.
27 Kă O çîrdel Leste le piteaimata le paiehkă,
paruvele ande khă aburo thai del o brîšind,
28 saves le norea pitean les,
thai khă piteaimos poa butimos le manušengo.
29 Thai kon dašti atearăl o phaglimos le norohko,
thai o bašimos Lehka çărako?
30 Dikta, O tinzol pesti lumina ande Pesti rig,
thai garavel le andraimata la mareakă.
31 Anda kadala butea,
O krisînil le poparăn,
thai del butimos xamahko.
32 Lel o trăsneto ando vast,
thai šudel Les pal dušmaia Lehkă.
33 Del ašundimos kă sî oče andakh bšlimos,
thai ji kana le kîrdurea atearăn Lehko pašimos.