Răspunsul Domnului
1 Și Domnul a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis: 2 Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoștință? 3 Încinge acum coapsele ca un bărbat; căci te voi întreba și să‐mi spui! 4 Unde erai tu când am întemeiat pământul? Spune dacă ai pricepere! 5 Cine i‐a hotărât măsurile, dacă știi? Sau cine a întins sfoara peste el? 6 Pe ce sunt sprijinite temeliile lui? Sau cine i‐a pus piatra din unghi, 7 când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie? 8 Și cine a închis marea cu porți când a spart ca și când ar fi ieșit din pântece? 9 Când am făcut norii veșmântul ei și întunericul fașă pentru ea, 10 și i‐am tras hotarul meu și am pus zăvoare și porți 11 și am zis: Până aici să vii și nu mai departe și aici se va opri mândria valurilor tale? 12 Ai poruncit tu dimineții de când zilele tale? Ai făcut zorile să‐și cunoască locul lor, 13 ca să apuce de capetele pământului să fie scuturați cei răi de pe el? 14 El se schimbă ca lutul sub pecete și toate ies ca un veșmânt 15 și li se ia lumina celor răi și brațul înalt este frânt. 16 Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau ai umblat tu pe fundurile adâncului? 17 Ți s‐au descoperit oare porțile morții? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții? 18 Ai cuprins tu lățimea pământului? Spune, dacă știi toate. 19 Unde este calea către locașul luminii? Și unde este locuința întunericului? 20 Ca să le iei la marginea lor și să deosebești cărările către casa lor? 21 Tu cunoști, căci atunci erai născut și numărul zilelor tale este mare! 22 Ai intrat tu în vistieriile zăpezii și ai văzut tu vistieriile grindinei 23 pe care le‐am păstrat pentru vremea strâmtorării, pentru ziua de luptă și de război? 24 Pe ce cale se împarte lumina sau se împrăștie vântul de răsărit peste pământ? 25 Cine a descoperit un canal pentru șuvoaiele de apă și calea fulgerului tunetului, 26 ca să plouă peste un pământ unde nu este nimic; peste pustiul unde nu este niciun om; 27 ca să sature pământul pustiu și uscat și să facă să răsară iarbă fragedă? 28 Are ploaia tată? Sau cine a născut picăturile de rouă? 29 Din al cui pântece a ieșit gheața? Sau bruma cerului cine a născut‐o? 30 Apele se ascund și se fac piatră și fața adâncului se leagă. 31 Poți să legi ciorchina Pleiadelor ? Sau să dezlegi legăturile Orionului? 32 Poți să faci tu să iasă semnul zodiacului la vremea sa? Sau poți tu să povățuiești Ursa Mare cu fiii săi? 33 Cunoști tu așezămintele cerurilor? Poți tu să întărești domnia lor pe pământ? 34 Poți tu să‐ți ridici glasul către nori ca să te acopere mulțimea apei? 35 Poți tu să trimiți fulgerele ca să plece și să‐ți zică: Iată‐ne? 36 Cine a pus înțelepciune în rărunchi? Sau cine a dat pricepere minții? 37 Cine numără norii prin înțelepciune? Și cine poate face să se verse burdufurile cerurilor, 38 când se adună pulbere și se îngroașă și bulgării se prind împreună? 39 Tu oare vânezi prada pentru leoaică? Sau potolești foamea leilor tineri 40 când stau culcați în vizuinile lor și așteaptă pândind în culcuș? 41 Cine dă corbului hrana sa, când puii săi strigă către Dumnezeu și rătăcesc din lipsă de mâncare?
O dimosanglal le Raiehko.
1 O Dell deanglal le Iovos andoa
maškar le barăbrîšindehko, thai phendea:
2 „Kon sî kukoa kai kalearăm Mîŕă planurea,
andel divanuri bi prinjeandimahkă?
3 Phande teo maškar sar khă zurallino,
ta Me te pušau tu, thai tu te sîkaves Ma.
4 Kai sanas tu kana kărdem e phuw?
Phen, kana sî tu prinjeandimos.
5 Kon mothodea lakă măsurii, jeanes?
Or kon tinzosardea o šello le măsurimahko pa late?
6 Pe soste nikărdeon le temelii lakă?
Or kon thodea lakă o baŕ andoa šero le kolçohko,
7 atunčeara kana le čeraia le droboimahkă
ankalavenas dilaimata bukurimahkă,
thai kana sal šave le Devllehkă anklavenas
çîpimata vesălimahkă?
8 Kon phandadea e marea udarănça,
kana šudea pe andoa păŕ pehka dako?
9 Kana kărdem lakă e raxami andal norea,
thai pharnoŕă andoa tuneriko;
10 Kana thodem lakă rig,
thai kana thodem lakă druguri thai udara;
11 kana phendem: „Ji koče te aves, te na nakhăs mai dur;
koče te atărdeol teo mîndrimos le valurengo tirăngo?”
12 Dă kana san, mothodean tu le droboimahkă?
Săkadean le zorengă lengo than,
13 kaste astarăn le gora la phuweakă,
thai te činosarăn kolen le jungalen pa late?
14 Ta e phuw te parugleol pe sar o Luto pe sao thol pe khă bokolli,
thai sa le butea te sîkadeon xureade sar ande raxami lendi e čeači?
15 Andakaste kola le jungale te aven lipsome la luminatar lendi,
thai o vast kolengo kai vazden pe te avel linčeardo?
16 Tu šutean tu ji kal isvoruri la mareakă?
Or phirdean tu andal fundrea le andraimahkă?
17 Pîtărdi'le tukă le udara le mullimahkă?
Or dikhlean tu le udara la ušaleakă Le mullimahkă?
18 Tidean tu le dikhlimasa soa tinzomos la phuweako?
Deduma, kana jeanes sa kadala butea.
19 Kai sî o drom kai nigrăl koa than la luminako?
Thai o tuneriko kai sî les o bešlimos?
20 Daštis te phirăs pala lende ji ka lengo than,
thai te prinjeanes le droma lengă thanehko?
21 Jeanes, kă atunčeara sanas kărdo,
thai o dindimos te desăngo sî baro!
22 Arăslean tu ji kal odăii le iwehkă?
Dikhlean tu le odăii le baŕăhkălebrîšindehkă,
23 kai garavau le andal čirurea le strandimatahkă,
andal des le mardimahkă thai le marimahkă?
24 Pe sao drom xulavel pe e lumina?
Thai pe sao drom phaŕadeol e bravall
katarolulludearimos pai phuw?
25 Kon pîtărdea khă than thawdimahkă le brîšindehkă,
Thai sămnosardea o drom le trănetohko thai le bašimahkoando Dell,
26 andda kaste perăl o brîšind pe khă phuw bi bešlitorengo,
pe khă pustio kai nai manuši;
27 anda kaste čeaileol le thana le pustii thai šukă,
thai kaste kărăl te lulluzdearăl thai te anklel e čear?
28 Sî le brîšindes dadd?
Kon del kardimos le piteaimatăngă le iasfăngălačeareakă?
29 Anda kahko bărkh anklel o pao,
thai kon kărăl e buŕ le čerestii,
30 ta le paia te thuleon sar khă baŕ,
thai o mui le andraimahko te zureaoll?
31 Dašti ze kărăs nodo tu le phanglimata la Khaineoŕakă,
or te pîtrăs le šele le Orionohkă?
32 Tu kărăs te anklel koa čiro lengo le sămnuri le zodiakohkă,
thai tu trades O Riši o baro lehkă puiença?
33 Jeanes tu le krisa le čerehkă?
Or tu lašarăs o stăpînimos pai phuw?
34 Vazdes tu teo mui ji kal norea,
kaste akharăs te garaven tu nanilašuri paiehkă?
35 Dašti tu te šudes le trăneturea, kaste jeantar?
Phenen tukă on: „Dikta ame?”
36 Kon thodea o xaraimos ando kalimos le norengo,
or kon dea prinjeandimos le kărimahkă le čerehko?
37 Kon dašti te dinel le norea le xaraimasa,
thai te delomuial le burdufurea le čerurengă,
38 anda kaste lel e poši te kărăl čikh,
thai le golomozurea la phuweakă te astardeon andekhthan?
39 Tu našaves o xamos andai leoaika,
thai tu atărdearăs e bokh le puiendi le leiendi,
40 kana bešen kovari ande than lengo,
kana bešen koa pîndimos ka lengo thanoŕo?
41 Kon lašarăl le korbohkă o xamos,
kana lehkă pui çîpin karing o Dell,
kana phirăn xasarde thai bokhale?