Iov nu cunoaște dobitoacele și păsările
1 Știi tu vremea când nasc caprele sălbatice ale stâncilor? Poți să vezi tu fătatul cerboaicelor? 2 Poți tu să numeri lunile pe care le împlinesc? Sau știi tu vremea fătatului lor? 3 Ele se pleacă, își fată puii, își ușurează durerile. 4 Puii lor se întăresc, cresc în câmp deschis; ies și nu se mai întorc. 5 Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic? Și cine a dezlegat legăturile măgarului iute, 6 căruia i‐am dat pustia drept casă și pământul sărat drept locuință? 7 El își râde de vuietul cetății și n‐aude strigarea vizitiului. 8 Șirul munților este pășunea sa și caută orice verdeață. 9 Oare îți va lucra bivolul sălbatic de bunăvoie? Sau va rămâne el la ieslea ta? 10 Poți tu să legi la brazdă bivolul sălbatic cu funia lui? Va grăpa el văile în urma ta? 11 Te vei încrede tu în el fiindcă puterea lui este mare? Și‐i vei lăsa tu lui munca ta? 12 Te vei lăsa tu pe el pentru căratul seminței tale și va strânge el grâul din aria tu? 13 Aripa struțoaicei se clatină cu mândrie, dar sunt ele oare penele și penișul berzei? 14 Căci ea își lasă ouăle pe pământ și le încălzește în țărînă, 15 și uită că piciorul le poate strivi și că fiarele câmpului le pot călca. 16 Este aspră cu puii săi ca și cum n‐ar fi ai ei; chiar dacă i‐ar fi deșartă osteneala, este fără frică. 17 Pentru că Dumnezeu a făcut‐o să uite înțelepciunea și nu i‐a dat pricepere. 18 Când se ridică în înălțime, râde de cal și de călărețul său. 19 Tu ai dat oare putere calului? Tu i‐ai îmbrăcat gâtul cu coama care se clatină? 20 Tu l‐ai făcut să sară ca lăcusta? Slava nechezatului său este grozavă. 21 Scurmă pământul în vale și se bucură de puterea sa; se repede asupra celor înarmați. 22 Își râde de frică și nu se înspăimântă; nu dă îndărăt înaintea sabiei. 23 Șuieră săgeata împotriva lui, sulița și lancea lucitoare. 24 Mănâncă pământul cu furie și mânie și n‐are astâmpăr când sună glasul trâmbiței. 25 Ori de câte ori sună trâmbița, el zice: Ha! ha! și miroase lupta de departe, tunetul mai marilor și strigătul. 26 Oare prin înțelepciunea ta zboară coroiul și își întinde aripile către miazăzi? 27 Oare din porunca ta se ridică vulturul și își face cuibul pe înălțime? 28 El locuiește pe stânci și mâne acolo în dintele stâncilor și pe locuri tari. 29 De acolo pândește prada; ochii săi o văd de departe. 30 Puii săi de asemenea sorb sânge și unde sunt cei uciși , acolo este și el.
1 Jeanes tu kana le văšunea busnea kărăn pehkă puien?
Dikhăs tu le čerboaičen kana kărăn?
2 Dines tu le šon ande save sî pharea,
thai prinjeanes tu o čiro kana kărăn?
3 On jeantar, kărăn le puien,
thai skăpin iekhatar lengă dukhăndar.
4 Le puii lengă astarăn zor thai bareon tala o čerii o slobodo,
telearăn thai či mai ambolden lende.
5 Kon meklea slobodo o čiuši o văšuno,
skăpindoi les orsave phanglimastar?
6 Dem les sar bešlimos o pustio,
thai e phuw e čioŕî sar than.
7 O asal anda o ašundimos le četăçăngo,
thai či ašunel le çîpimata le stăpînohkă, kai trade les.
8 Phirăl le baŕlebară kaste arakhăl pehkă xamos,
thai phirăl pala sa so dikhăl zălleno.
9 Kamel o guruw o văšuno te avel ande teo kandimos?
Thai bešel o reate kai stîna tiri?
10 Dašti phandesles tu khă šelesa, kaste
çîrdel khă amboldimosphuweako?
Jeal o pala tute, kaste linčearăl
le golomozurea andal xarea?
11 Pateas tu ande leste, anda kă lesti zor sî bari?
Thai mekăs lehkă tu e sama te buteandi?
12 Mekăs tu pe leste, andoa andimos le rodurengo tirăngo,
kaste tidele pe tiri phuw?
13 E phakh le štruçosti marăl vesălimasa,
ta phenesa kă sî e phakh thai le por le kokostîrkohko.
14 Ta e štruçoaika del pateaimahkă lakă anŕă la phuweakă,
thai mekăle te tateon ande tišai.
15 Oi bîstrăl kă o punŕo dašti linčearăle,
kă ăkh jiwina poa kîmpo dašti ušteavele andel pînŕă.
16 Sî jungali pehkă puiença ta fal kă či nai lakă.
Kă kărdeabuti dăivea, či fala či dă sar!
17 Kă o Dell či deala xaraimos,
thai či kărdea lakă rig prinjeandimasti.
18 Kana uštel thai telearăl,
asal le grastestar thai lehkă grastearăstar.
19 Tu des zor le grastes,
thai xureaves lesti koŕ kha koamasa so činosaol?
20 Tu kărs les te xutel sar ograstoŕolačeareko?
O armintimos lehko rîsîpil o daraimos.
21 Ŕandel e phuw, thai, mîndro pehka zoratar,
šudel pe pa kukola le înarmome;
22 marăl pehkă khălimos la daratar, či daral,
thai či del pe parpale anglai sabia.
23 Bašel e tolba le săjeçănça pe leste,
e suliça thai lančea străfean,
24 tireol astarimastar, xal e phuw,
nai les atărdimos kana bašel e šing.
25 Koa ašundimos la šingako fal kă phenel: „Angle!”
Dă dural sungal o mardimos,
o mui sar le trăsnetohko le šerălebarăngo thai le çîpimata koa mardimos.
26 Ta anda tiro prinjeandimos lel pehkă o xulio o xureaimos,
thai tinzol pehkă phaka karinavelodes?
27 Ta andoa mothodimos tiro vazdel pe o vulturo,
thai thol pehko kuibo pel učimata?
28 O bešel andel kotoralebaŕăhkă,
oče sî les o bešlimos,
po gor o zimçome le kotorălebaŕăngo thai po gor le baŕbarăngo.
29 Dă oçal dikhăl o xamos,
thai tasavel pehkă dikhlimata ando durimos pala leste.
30 Le puii lehkă pen lehko rat;
thai oče kai sî mullimata, oče sî i o vulturo.”