Nelegiuitul piere, cine se pleacă sub Dumnezeu, acela scapă
1 Strigă acum! Este oare cine să‐ți răspundă? Și la care din sfinți te vei îndrepta? 2 Căci mânia ucide pe nebun și pizma omoară pe cel prost. 3 Am văzut pe nebun prinzând rădăcină, dar pe dată i‐am blestemat locuința. 4 Copiii săi sunt departe de adăpost și sunt striviți la poartă, și nu este cine să‐i scape; 5 secerișul său, flămândul îl mănâncă și‐l scoate chiar și din spini: și lațul îi înghite averile. 6 Căci amărăciunea nu răsare din pulbere și necazul nu încolțește din pământ. 7 Căci omul se naște pentru necaz, precum scântile zboară în sus. 8 Dar eu cu adevărat voi căuta pe Dumnezeu și înaintea lui Dumnezeu îmi voi spune pricina: 9 Care face lucruri mari și nepătrunse, lucruri minunate fără număr: 10 care dă ploaie pe fața pământului și trimite ape peste fața câmpurilor; 11 care înalță pe cei smeriți; și cei ce duc jale sunt ridicați la adăpost. 12 El risipește planurile celor vicleni, și mâinile lor nu îndeplinesc sfatul lor. 13 El prinde pe cei înțelepți în viclenia lor, și sfatul celor șireți este răsturnat. 14 Ziua îi întâmpină întunericul și la amiază bâjbâiesc ca noaptea. 15 Dar el mântuiește pe cel nevoiaș de sabie, din gura lor, și din mâna celui puternic. 16 Și astfel săracul are nădejde și nedreptatea amuțește.
La adăpostul lui Dumnezeu
17 Iată, fericit este omul pe care îl ceartă Dumnezeu: deci nu disprețui mustrarea Celui Atotputernic. 18 Căci el rănește și el leagă; el lovește și mâinile lui vindecă. 19 În șase strâmtorări el te va scăpa; și în șapte răul nu te va atinge. 20 În foamete el te va răscumpăra din moarte și în război din puterea sabiei. 21 Vei fi ascuns de biciul limbii; și nu te vei teme de pustiire când vine. 22 Vei râde de pustiire și de foamete și nu te vei teme de fiarele pământului. 23 Căci vei fi în legământ cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine. 24 Și vei ști că al tău cort va fi în pace și‐ți vei cerceta staulele și nimic nu va lipsi. 25 Și vei ști că sămânța ta va fi mare și odrasla ta ca iarba pământului. 26 Vei intra copt în mormânt, ca snopul de grâu strâns la vremea sa. 27 Iată, am cercetat aceasta și așa este, o auzi și cunoaște pentru tine însuți.
O bikrisako xasardeol.
1 Çîpisar akana! Kon dela tu anglal?
Savehkă anadal sfinçî desas lehkă duma?
2 O čealado xasaol mudardo pehka xolleatar,
o dillo merăll mudardo lehkă astardimastar.
3 Dikhlem khă čealades astarindoi angluminios;
pala kodea andakhdata dem arman lehko bešlimos.
4 Le šave lehkă nai le bax,
sî ušteade andel pînŕă koa udar,
thai khonikh či skăpile!
5 O tidimos lehko sî xalo kolendar le bokhalendar,
kai aven te len les orta i andal kanŕă,
thai le mandina lehkă sî nakhade le manušendar trušale.
6 O bibaxtalimos či lulludearăl andai phuw,
thai o dukhaimos či înkolçîl andai phuw.
7 O manuši kărdeo te dukadeol,
pala sar e para kărdeol kaste xureal.
O kandimos sî koa Dell.
8 Me sahkă prastau koa Dell,
le Devllehkă sahkă phenau o năkazo muŕo.
9 O kărăl butea bară thai biatearimahkă,
škuarimata bi dindimahkă.
10 O šorăl o brîšind pe phuw,
thai tradel pai pel islazuri.
11 O vazdel kolen le meklinetelal,
thai skăpil kolen le năkăjimenen.
12 O xasarăl le planurea le manušengă le čioŕ,
thai lengă vast naštin te pherăn le.
13 O astarăl kolen le xaranen ande lengo čiorimos,
thai le planurea le manušengă atxaitorea sî dinemuial:
14 den poa tuneriko ando maškar le desăhko,
bîjbîin ando des o baro sar ande reat.
15 Kadeadar, o Dell arakhăl koles le šukăs pa le daraimata lengă,
thai skăpiles andoa vast le zurallengo.
16 Kadea o ajukărimos nikrăl koles le bibaxtales,
ta e bikris phandavel pehko mui.
Koa garaimos le Devllehko.
17 Baxtalo le manušestar kai kollearăles o Dell!
Na bidin o xollarimos Kolehko Sa Zurallehko.
18 O kărăl o šindimos, thai sa O phandeles;
O dukhavel, thai o vast Lehko sasterăl.
19 Šovar ankalavela tu andoa năkazo,
thai eftavar či azbala tu o nasul.
20 O skăpila tu kata o merimos ando čiro le bokhalimahko,
thai le malaimatăndar la sabiakă ando čiro le mardimahko.
21 Avesa koa garadimos le čiuknestar la šibakărăstar,
thai avesa bi darako kana avela o pustiimos.
22 Asasa le pustiimastar sar i le bokhalimastar,
thai či mai avela tukă dar le jivinendar la phuwekărăndar.
23 Kă kărăsa phanglimos ji pune i le baŕănça le kîmpohkă,
thai le jivine la phuweakă avena ando împătimos tusa.
24 Avela tu baxtalimos ande ti çăra,
arakhăsa te kîrduri întreji,
25 dikhăsa ti sămînça barindoi tukă,
thai le gloate tiră barindoi sar e čear poa kîmpo.
26 Šosa tu ando thanlemerimahko ando phurimos,
sar e drăz tidini ka lako čiro.
27 Dikta so rodem, thai kadea sî!
Ašun, kă sî karing teo valoso!”