Cuvântarea lui Bildad
1 Și Bildad, Șuhitul, a răspuns și a zis: 2 Până când vei vorbi aceste lucruri, și vor fi cuvintele gurii tale un vânt puternic? 3 Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea? 4 Dacă copiii tăi au păcătuit împotriva lui, i‐a dat în mâna păcatului lor; 5 dar tu, dacă vei căuta stăruitor pe Dumnezeu și vei face cerere Celui Atotputernic, 6 dacă ești curat și drept, negreșit el se va deștepta pentru tine și va ferici locuința dreptății tale. 7 Și începutul tău a fost mic, dar sfârșitul tău va fi foarte mare. 8 Căci întreabă , te rog, neamul trecut și ia aminte la cercetările părinților lor; 9 (căci noi suntem de ieri și n‐avem cunoștință. Căci zilele noastre pe pământ sunt o umbră). 10 Oare nu te vor învăța ei, nu‐ți vor spune ei și vor scoate cuvinte din inimile lor? 11 Odrăslește papura unde nu e baltă? Crește trestia fără apă? 12 Încă în verdeața ei, fără să fie smulsă, se usucă înaintea oricărei ierbi. 13 Așa sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și așteptarea celui nelegiuit va fi pierdută. 14 Nădejdea lui se va curma și încrederea lui va fi ca o casă de păianjen: 15 se va rezema de casa sa și ea nu va sta; se va ține de ea și ea nu va rămâne. 16 Este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde peste grădina sa; 17 rădăcinile sale se împletesc într‐o grămadă de pietre, vede locașul pietrelor; 18 dacă‐l va scoate din locul său, acesta îl va tăgădui: Nu te‐am văzut niciodată. 19 Iată, aceasta este bucuria căilor sale; și din pulbere vor odrăsli alții. 20 Iată, Dumnezeu nu va disprețui pe omul desăvârșit și nu va sprijini mâinile celor răi: 21 și‐ți va umple gura cu râs, și buzele cu cântări de bucurie. 22 Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine și cortul celor răi nu va mai fi.
O dimosduma le Bildadohko.
1 O Bildad andoa Šuax lea o divano thai phendea:
2 „Ji kana kames te desduma kadea,
thai ji kana avena le divanuri te mohkă
sar khă bravall zurali?
3 Ta delamuial o Dell o čeačio?
Or delamuial Kukoa Aseazurallo o čeačimos?
4 Kana te šave bezexarde pa Leste,
dea le po vast la bezexako.
5 Ta tu, kana prastes koa Dell,
kana rudis Koles Asa zuralles,
6 kana tu san ujo thai bibezexako,
atunčeara biathadimahko, O dikhăla pa tute,
thai dela tu parpale o baxtalimos le bešlimahko tiro bidošalo.
7 O purano tiro vazdimos avela çîkno
angla kukoa dă mai palal.
Le sîkadimata anda o nakhlimos kolengo dăanglal.
8 Pušta kolen andal Viçe kai nakhle,
thai le godi koa nakhlimos lengă daddengo.
9 Kă ame sam dă arateara, thai či jeanas khanči,
amară des pe phuw nai dă sar khă ušal.
10 On sîkavena tu, deana tukă duma,
thai ankalavena anda lengo illo kadala divanuri:
11 Bareol e papura bi baltako?
Bareol e trăstia bi tindimahko?
12 Avindoi înkă zăleno thai bi te šindeol,
oi šuteol mai iekhatar dă sar sal čearea.
13 Kadea kărdeol pe sa kolengă kai bîstrăn le Devlles,
thai o ajukărdimos kolehko bikrisako xasaola.
14 O pateamos lehko sî linčeardo,
thai o nikărimos lehko sî khă poxtan talanohko.
15 Nikrăl pe po khăr lehko, ta nai zurallo;
astardeol lestar; ta či nikră les.
16 Sar del o kham, zălenil,
tinzol pehkă ŕaia pai baŕ pesti,
17 akhuwel pehkă anglunimata maškar
le baŕ, arăsăl ji kal zîduri.
18 Ta te çîrdesa les anda lehko than kai bešel,
o than kadoa šudel pe lestar, thai phenel:
„Či jeanau te prinjeandino tu vokhdata!”
19 Dikta, kadea sî le čeailimata kai anel lehkă le droma lehka čivavakă;
pala kodea sa anda kodea phuw lulludearăn aver pala leste.
20 Či, o Dell či šudel pe le manušestar bi bezexako,
thai či arakhăl kolen le jungalen.
21 Ta înkă, O perăl teo mui çîpimatănça bukurimahkărănça,
thai le ušt dilabaimatănça vesălimahkărănça.
22 Le dušmaia tiră avena pherdine lajavestar,
ta e çăra kolendi le jungalendi xasaola.”