Răspunsul lui Iov
1 Și Iov a răspuns și a zis: 2 Cu adevărat, știu că așa este. Dar cum va fi omul drept înaintea lui Dumnezeu? 3 Dacă‐i place să se certe cu el, din o mie la nici una nu‐i va răspunde. 4 El este înțelept la inimă și tare în putere: cine s‐a împietrit împotriva lui și a rămas în pace? 5 El strămută munții și ei nu știu că el îi răstoarnă în mânia sa; 6 El zguduie pământul din locul său și se cutremură stâlpii; 7 el vorbește soarelui și el nu răsare și pecetluiește stelele; 8 numai el întinde cerurile și pășește pe înălțimile mării; 9 el face Ursul mare, Orionul și Pleiadele și cămările de la miazăzi; 10 el face lucruri mari de nepătruns și minuni fără număr. 11 Iată el vine pe lângă mine și nu‐l văd și trece pe lângă mine și nu‐l zăresc. 12 Iată el răpește; cine‐l va abate? Cine‐i va zice: Ce faci? 13 Dumnezeu nu‐și retrage mânia: sub el se pleacă cei ce dau ajutor mândriei . 14 Cu cât mai puțin să‐i răspund eu, și să‐mi aleg cuvintele cu el! 15 Chiar dacă aș fi drept, nu i‐aș răspunde; aș cere îndurare judecătorului meu! 16 Dacă aș striga și mi‐ar răspunde, tot n‐aș crede că și‐a plecat urechea la glasul meu; — 17 el care mă zdrobește în furtună și îmi înmulțește rănile fără cuvânt ; 18 care nu mă lasă să răsuflu, căci mă satură de amărăciuni. 19 Dacă este vorba de putere, iată, el este puternic; și dacă este vorba de judecată, cine mă va apăra? 20 Dacă m‐aș îndreptăți, gura mea m‐ar osândi; dacă aș fi drept, el m‐ar arăta stricat. 21 Dacă aș fi desăvârșit nu m‐aș uita la sufletul meu, mi‐aș disprețui viața! 22 Totuna este; de aceea am zis: El mistuie pe cel desăvârșit și pe cel rău. 23 Dacă biciul ucide deodată, el își râde de încercarea celui nevinovat. 24 Pământul este dat în mâna celui rău: el acoperă fața judecătorilor săi. Dacă nu el, cine oare? 25 Acum zilele mele trec mai repede decât un alergător; ele fug, nu văd binele; 26 trec iuți ca și corăbiile de trestie, ca vulturul care se repede asupra prăzii. 27 Dacă zic: Îmi voi uita plângerea, mă voi lăsa de fața mea tristă și mă voi lumina! 28 Atunci mă înspăimântă toate chinurile mele: știu că nu mă vei ține nevinovat . 29 Fie, sunt rău: pentru ce să mă ostenesc în zădar? 30 Dacă mă spăl cu apă de zăpadă și‐mi curățesc mâinile cu leșie, 31 și‐atunci mă vei afunda în groapă; chiar hainele mele mă vor urî. 32 Căci el nu este un om ca mine, ca să‐i răspund, ca să venim împreună la judecată. 33 Nu este între noi un mijlocitor care să‐și pună mâna peste amândoi. 34 Să‐și depărteze nuiaua de peste mine și să nu mă tulbure spaima lui. 35 Atunci voi vorbi și nu mă voi teme de el. Dar nu este așa cu mine.
O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 „Jeanau mišto kă sî kadea.
Thai sar daštila o manuši te ankalavel pehkă čeačimos angla o Dell?
3 Te kamena te xan pe Lesa,
andakh mia butea naština te denanglal ka iekh korkoŕo.
4 Lehko sî o xaraimos, thai o asazurallimos;
kon daštila te kontril pe Lesa bi te avel došaldo?
5 O mutil andakhdata le baŕbară,
thai delemuial ande Pesti xolli.
6 Izdravel e phuw anda e temelia lati,
ta mištin lakă tille.
7 Mothol le khamehkă, thai o kham či mai lulludearăl;
thai nikrăl le čeraia tala Lesti bokolli.
8 Dăsar O tinzol le čerurii,
thai phirăl pel učimata la mareakă.
9 O kărdea o Riši o baro, o lučeafăro la reateako thai le Raliçelea,
thai le čeraia anda le phuwea kataravelodes.
10 O kărăl butea bară thai biatearimahkă,
šukarimata bi dindimahkă.
11 Dikta, O nakhăl paša mande, thai či dikhau Les,
jealtar, thai či dikau Les.
12 Kana azbal O, kon dašti atărdeară Les?
Kon phenela Lehkă: „So kărăs?”
13 O Dell či ambolde Pesti xolli;
tala Leste bandeon sal nikărditorea le barimahkă.
14 Thai me sar te dau Les anglal?
Save divanuri te alosarau?
15 Orta te avela ma čeačimos, či daua Les anglal.
Našti dă sar te rudi ma le krisînitorehkă.
16 Thai orta te ašunela ma kana akharau Les,
sa našti te pateau kă ašundea muŕo mui;
17 O, kai šudel ma sar ande khă bravallbrîšindesti,
kai butearăl bi došako mîŕă anglunimata,
18 kai či mekăl ma te phurdau,
čeailearăl ma kărtimastar.
19 Te prastau kai zor? O sî aseazurallo.
Koa čeačimos? Kon nikărăla ma?
20 Orsode čeačimos avela ma, o mui muŕo došavela ma;
thai orsode dă bidošalo avaua, O sîkavela ma sar došalo.
21 Bidošalo! Sîm; ta či nikrau kai čivava, či dabadikhau mîŕî čivava.
22 So fal ma kai urma la urmati?
Kă, zumavau te phenau:
O mudarăl koles le bidošales sar i koles le došales.
23 Thai kana o šukni anelas iekhatar o mullimos! …
Ta O asal le zumaimatăndar kolehkă le bidošalehkă.
24 E phuw sî dini andel vast kolehkă bikrisako;
O garavel le iakha le krisînitorengă; te na O, apo kon aver?
25 Le des mîŕă prasten mai iekhatar sar khă prastaitorii;
našen bi te dikhlino o baxtalimos;
26 nakhăn sar i le beruri kola le iuçîmahkă,
sar o vulturo kai šudel pe poa xamos.
27 Kana phenau: „Kamau te bîstrau mîŕă dukhaimata,
te mekau o tristomos, thai te avau voioso,”
28 sîm darano dă sal dukha mîŕă.
Jeanau kă či ankalavesa ma bidošallo.
29 Thai kana avaua krisînime došallo,
anda soste te mai kărau buti dă ivea?
30 Orta te xalavauas ma iwesa,
orta te ujerau mîŕă vast lăšiasa,
31 Tu sa spidesa ma ande čikh,
ta skîrbona pe i le çoale mandar!
32 Kă O nai khă manuši sar mande,
kaste dau Les anglal,
thai te jeas andekh than kai kris.
33 Čina či nai vokh maškaitorii ande amende,
kai te tho pehko vast pa amende lidui.
34 Te çîrdel Pesti ŕai opral pa mande,
thai te na mai biujarăl ma Lesti dar.
35 Atunčeara daua duma thai či mai daraua Lestar.
Kadeadar, či sîm stăpîno pe mande.