Îndemn la pocăință
1 Suflați din trâmbiță în Sion și dați alarmă în muntele cel sfânt al meu; să tremure toți locuitorii țării căci vine ziua Domnului , căci se apropie: 2 O zi de întuneric și de întunecime, o zi de nori și de negură deasă, ca zorile lățite pe munți; un popor mare și puternic, asemenea căruia n‐a fost de la început și nici nu va mai fi după el, până în anii neamurilor de neamuri. 3 Focul mistuie înaintea lui și flacăra arde înapoia lui; țara este ca grădina Edenului înaintea lui și înapoia lui pustietatea unei pustii; da, și nimic nu scapă de el. 4 Înfățișarea lor este ca înfățișarea cailor și aleargă ca niște călăreți, 5 sar ca vuietul de care pe vârfurile munților, ca sunetul flăcării de foc, care mistuie miriștea, ca un popor puternic înșirat de bătaie. 6 Dinaintea lor popoarele tremură, toate fețele pălesc 7 Aleargă ca vitejii, se suie pe zid ca bărbații de război, merg fiecare pe calea sa și nu‐și schimbă cărările, 8 și nu se împing unul pe altul. Fiecare merge pe calea sa; se aruncă prin săgeți și nu se rănesc. 9 Sar peste cetate: aleargă pe zid, se suie pe case; intră prin ferestre ca un hoț . 10 Pământul se cutremură înaintea lor, cerurile se zguduie, soarele și luna se întunecă și stelele își trag înapoi lucirea. 11 Și Domnul face să se audă glasul său înaintea oștii sale . Căci tabăra sa este foarte mare; căci cel ce împlinește cuvântul său este puternic ; căci ziua Domnului este mare și foarte înfricoșată și cine o poate suferi? 12 Totuși chiar și acum, zice Domnul: Întoarceți‐vă la mine cu toată inima voastră și cu post și cu plângere și cu jale. 13 Și sfâșiați‐vă inima și nu hainele și întoarceți‐vă la Domnul Dumnezeul vostru, căci el este milos și plin de îndurare, încet la mânie și de mare bunătate și se căiește de rău. 14 Cine știe dacă nu se va întoarce și se va căi și va lăsa o binecuvântare pe urmă‐i, un dar de mâncare și un dar de băutură pentru Domnul Dumnezeul vostru? 15 Suflați din trâmbiță în Sion, sfințiți un post, vestiți o adunare sfântă. 16 Adunați poporul, sfințiți obștea, strângeți pe bătrâni; adunați pe copii și pe cei ce sug țâțe, să iasă mirele din cămara sa și mireasa din odăița ei! 17 Să plângă preoții, slujitorii Domnului, între pridvor și altar și să zică: Cruță , Doamne, poporul tău și nu da ocării moștenirea ta, ca să‐i stăpânească neamurile. De ce să se zică între popoare: Unde este Dumnezeul lor? 18 Atunci Domnul va fi gelos de țara sa și va avea milă de poporul său. 19 Și Domnul va răspunde și va zice poporului său: Iată, eu vă trimit grâu și must și untdelemn și vă veți sătura de ele. Și nu vă voi mai face de ocară între neamuri. 20 Și voi depărta de la voi pe cel ce vine de la miazănoapte și‐l voi împinge în țara cea seacă și pustie, cu fața spre marea dinspre răsărit și cu coada oștirii sale spre marea de la apus . Și putoarea sa se va sui și mirosul său cel rău se va sui, căci s‐a înălțat pe sine ca să facă lucruri mari! 21 Nu te teme, țară! Bucură‐te și te veselește! Căci Domnul a făcut lucruri mari. 22 Nu vă temeți dobitoace ale câmpului , căci pășunile pustiei vor încolți, căci copacul își poartă rodul, smochinul și vița își vor da tăria. 23 Și voi, copii ai Sionului, bucurați‐vă și veseliți‐vă în Domnul Dumnezeul vostru, căci el vă dă ploaie timpurie în dreptate și face să vă cadă ploaia, ploaia timpurie și ploaia târzie, la începutul anotimpului . 24 Și ariile se vor umple de grâu și teascurile se vor vărsa de must și untdelemn. 25 Și vă voi întoarce anii, pe care i‐au mâncat lăcusta, forfecarul și omida și mușița, oastea mea cea mare pe care am trimis‐o între voi. 26 Și veți mânca din destul și vă veți sătura și veți lăuda numele Domnului Dumnezeului vostru, care a lucrat minunat cu voi și poporul meu nu se va rușina în veac. 27 Și veți cunoaște că eu sunt în mijlocul lui Israel și eu Domnul sunt Dumnezeul vostru și nu un altul; și poporul meu nu se va rușina în veac. 28 Și va fi așa : după aceea voi vărsa Duhul meu peste toată carnea. Și fiii voștri și fiicele voastre vor proroci, bătrânii voștri vor visa visuri, tinerii voștri vor vedea vedenii. 29 Și chiar și peste robi și peste roabe voi vărsa Duhul meu în zilele acelea. 30 Și voi da minuni în ceruri și pe pământ, sânge și foc și stâlpi de fum. 31 Soarele se va schimba în întuneric și luna în sânge, înainte de a veni ziua Domnului cea mare și înfricoșată. 32 Și va fi așa : oricine va chema numele Domnului va fi mântuit. Căci în muntele Sionului și în Ierusalim va fi scăpare, după cum a zis Domnul, și în rămășița , pe care o va chema Domnul.
Phendimos koa kăimos.
1 Bašaven anda e šing ando Siono! Bašaven ando mui o baro po baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, kaste isdran sal bešlitorea le čemehkă. Kă avel o des le Raiehko, sî paše!
2 Khă des tunerikohko thai kalimos baro, ăkh des norença thai kalimatasa. Sar le zorea le droboimahkă tinzon pe pal baŕlebară khă poporobaro thai zurallo, sar manas andoa veako, thai čina andel čirurea kai avena nai te mai avel.
3 Phabol e iag angla leste thai fîlfîil e para pala leste. Angla leste, o čem sas sar khă bar le Edenosti, thai pala leste sî khă pustiimos sterpo: khanči či skăpil lehkă.
4 Fal kă sî varesar grast, thai prasten sar varesar grastarea.
5 Aven bašindoi sar varesar urdona pel baŕlebară, thai trosnin sar khă para iagati, kana phabarăl e čear; ameal khă zuralli armata, gata mardimasti.
6 Isdran le popoară angla lende, thai sa le muia momin.
7 Prasten sar varesar zuralimata mardimatorengă, anklen pel zîduri sar varesar zuralemarditorea, sakogodi dikhăl pehkă dromestar, thai či dureol pa pesti poteka.
8 Či spiden pe iekh avrăs, sakogodi nikrăl pehko širo, nakhăn andal săjeçi thai či atărdeon andoa phirimos.
9 Phaŕadeon ande četatea, prasten pel zîdurea, anklen pel khăra, šon pe pal jeamurea sar khă čior.
10 Angla lende isdral e phuw, mištisarăn le čeruri, o kham thai o šonuto kaleon, thai le čeraia xasarăn pesti lumina.
11 O Rai kărăl te bašel Lehko mui anglai armata Lesti, kă e tabăra Lesti sî but bari, thai kukoa kai pherăl o divano sî zurallo. Ta baro sî o des le Raiehko thai but darardimahko: kon dašti răbdila?
12 „Ta orta akana, phenel o Rai, ambolden tume Mande sa le illesa, postosa, roimasa thai jelimasa!
13 Šinen tumară ille na le çoale, thai ambolden tume koa Rai, o Dell tumaro. Kă O sî miloso thai pherdo iertimos, but ŕăbdimahko thai bravallo ando lašimos, thai fales nasul anda le nasulimata kai tradele.
14 Kon jeanel te na ambolde la pe thai te na kăila pe? Kon jeanel kana či mukăla pala Leste khă dinodumamištimahko, pativa xabenehkă thai jertfe pimahkă anda o Rai, o Dell tumaro?
15 Bašaven andai šing ando Siono! Vestisarăn khă posto, akharăn khă tidimos desăbarăhko!”
16 Tiden o poporo, nikrăn khă tidimos sfînto! Anen le phurăn, tiden le šaoŕăn, thai orta le gloaten katai čiuči! Te anklel o tărno anda lesti odaia, thai e mireasa anda lati odaia!
17 Le raša, le kanditorea le Raiehkă, te rowen maškar e prispa thai o altarii, thai te phenen: „Raia, avel Tu milla Te poporostar, Na de prasaimos o mandimos Tiro; na kăr les „prasaimahko le popoarăngo! Anda soste te phenen maškar le neamurea: „Kai sî o Dell lengo?”
Le šinadimata.
18 O Rai sas pherdo rîvna anda Lehko čem, thai faleales milla anda Pehko poporo.
19 O Rai deanglal, thai phendea Pehkă poporohkă: „Dikta, tradau tumengă diw, musto thai zetino dakanara, kaste čeaileon lendar, thai či mai kăraua tume prasaimahkă maškar le neamurea.
20 Durearaua tumendar le dušmanos katar avelereat, našavaua les karing khă phuw bi paiehko thai pusto, spidaua le karing e rig anglal lehka oštireako ande marea kai perălokham; thai o khandimos lehko vazdela pe o, thai o khandimos lehko le ternimahko vazdela pe opră ando aero, kă pateaia pe barimahko.
21 Na dara, phuw, ta bukurisao thai vesălisao, kă o Rai kărăl butea bară!
22 Na daran, jiwine le kîmpohkă, kă le islazurea le pustiimahkă avena pale zăleardine, le kašt dena pehkă roade, o smoitino thai e răz dena pehko rodo:
23 Thai tume, šave le Sionohkă, bukurin tume thai vesălin tume ando Rai, o Dell tumaro, kă O dela tume brîšind koa čiro, tradela tumengă brîšind iekhatar thai dureardo, sar averdata.
24 Le phuwea pherdeona diwestar, çîpina le točimata thai le teaskuri mustostar thai zetinostar,
25 potinaua tumengă kadea le bărši, kai xalele le grastlačeareakă le Aerbekh, le Ielek, le Xasil thai le Gazam, e armata Mîŕî kutea e bari, kai tradem la pa tumende.
26 Xana thai čeaileona, thai lăudisarăna o Anau le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, kai kărăl šukardimata tumença, thai o poporo Muŕo čiăkhdata či mai avela prasaimahko!
27 Thai jeanena kă Me sîm ando maškar le Israelohko, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro, thai nai aver avri anda Mande. Thai o poporo Muŕo čiăkhdata či mai avela prasaimahko.
28 Pala kodea, šoraua o Duxo Muŕo pa orsao juwindimos; le šave thai le šeia tumară prooročisarana, le phură tumară avelale sune, thai le tărne tumară avela le dikhlimata.
29 Orta i pal robea thai pal roabea, šoraua o Duxo Muŕo andel des kodola.
30 Kăraua te dičion pe sămnurea andel čeruri thai pe phuw: rat, iag thai tille thuwehkă;
31 o kham paŕugleola ando tuneriko, o šonuto ando rat, anglal te avel o des le Raiehko, o des kodoa o baro thai le daraimahko.
32 Atunčea orkon akharăla o Anau le Raiehko avela skăpime. Kă o skăpimos avela po baŕobaro le Sionohko thai ando Ierusalimo, sar šinadea o Rai, thai maškar kola kai ašen, kai akharălale o Rai.