Cetățile de scăpare
1 Și Domnul a vorbit lui Iosua zicând: 2 Vorbește copiilor lui Israel zicând: Hotărâți‐vă cetățile de scăpare de care v‐am vorbit prin Moise, 3 ca să fugă acolo ucigașul, care a ucis pe un om fără voie, din nebăgare de seamă; și ele vă vor fi spre scăpare dinaintea răzbunătorului de sânge. 4 Și să fugă la una din cetățile acestea și să stea la intrarea porții cetății , și să spună pricina sa în urechile bătrânilor acelei cetăți și ei să‐l strângă la ei în cetate, și să‐i dea un loc să locuiască între ei. 5 Și dacă răzbunătorul de sânge îl va urmări, ei să nu dea pe ucigaș în mâna lui, fiindcă a ucis pe aproapele său fără voie și nu la urât mai înainte. 6 Și să locuiască în cetatea aceasta până va sta înaintea adunării la judecată, până la moartea marelui preot, care va fi în zilele acelea. Atunci ucigașul să se întoarcă și să vină în cetatea sa și în casa sa, în cetatea de unde a fugit. 7 Și au sfințit Chedeșul în Galileia, în ținutul muntos al lui Neftali și Sihemul în ținutul muntos al lui Efraim și Chiriat‐Arba sau Hebronul în ținutul muntos al lui Iuda. 8 Și dincolo de Iordan lângă Ierihon spre răsărit, au hotărât Bețerul în pustie, în podiș, din seminția lui Ruben, și Ramot în Galaad din seminția lui Gad și Golanul în Basan din seminția lui Manase. 9 Acestea au fost cetățile hotărâte pentru toți copiii lui Israel și pentru străinul care stă vremelnic între ei, ca oricine ucide pe un om fără voie să fugă acolo și să nu moară de mâna răzbunătorului de sânge, până va sta înaintea adunării.
Kukola šou četăçi le skăpimahkă.
1 O Rai dea duma le Iosuahkă, thai phendea lehkă:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă thai phen lengă: „Len tumengă sar phendem tumengă andoa Moise, četăçi skăpimahkă,
3 kai dašti te našel o mudarditori kai mudarăla varekas bikamblimahko, bi te aveles godi te mudarăles; on te aven tumengă khă than skăpimahko anda o amboldinatorile ratehko.
4 O mudarditori te našel anda iekh anda kadala četăçi, te atărdeol koa udar la poartako la četaçeako, thai te phenel so kărdea le phurăngă la četateakă kodolakă; on te len les peste ande četatea, te den les than bešlimahko, kaste bešel andekhthan lença.
5 Kana o ambolditori le ratehko avela pala leste, on te na den le mudarditores ande lengă vast; kă bi te kamel mudardea pehkă pašes, thai bi te avilino lehkă dušmano mai anglal.
6 O te ašel ande četatea kadea ji kana avela te avel angla o tidimos kaste avel krisînime, ji kana merăla o baro rašai kai avela atunčeara ando kandimos. Atunčeara, o mudarditori te amboldel pe thai te šol pe pale ande četatea thai ande lehko khăr, ande četatea anda savi našlosas.”
7 On thodine rigate o Chedešo, ande Galileia, ando baŕobaro o Neftali; o Sixemo ando baŕobaro le Efraimohko; thai e Chirat-Araba, or o Xebrono, ando baŕobaro le Iudahko.
8 Thai ande kolaver rig le Iordanosti, katar anklelokham andoa Ierixono, alosarde Beçero le Rubenohko; o Ramot ando Galaad, ande semeçia le Gadosti; thai o Golan, ando Basano, ande semençia le Manasosti.
9 Kadala sas le četăçi thodine anda sa le šeave le Israelohkă thai anda o străino kai bešel ande lengo maškar, anda kukoa kai mudarăla varekas bi te kamel te dašti našel ande lende, thai te na merăl mudardo le vastestar le amboldinatorehko le ratehko, angla te avel angloa tidimos.