Sfaturile lui Iosua
1 Și a fost așa : la multe zile după ce Domnul a dat odihnă lui Israel de toți vrăjmașii săi de jur împrejur și Iosua era bătrân , înaintat în zile, 2 Iosua a chemat pe tot Israelul, pe bătrânii lor și pe capii lor și pe judecătorii lor și pe dregătorii lor și le‐a zis: Eu am îmbătrânit, sunt înaintat în zile. 3 Și ați văzut tot ce a făcut Domnul Dumnezeul vostru tuturor neamurilor acestora pentru voi. Căci Domnul Dumnezeul vostru s‐a luptat pentru voi. 4 Iată eu v‐am împărțit prin sorț spre moștenire, după semințiile voastre, aceste neamuri rămase de la Iordan, cu toate neamurile pe care le‐am stârpit până la marea cea mare spre apusul soarelui. 5 Și Domnul Dumnezeul vostru, el însuși le va izgoni dinaintea voastră și le va alunga dinaintea voastră și veți stăpâni țara lor, cum v‐a vorbit Domnul Dumnezeul vostru. 6 Îmbărbătați‐vă deci foarte mult ca să păziți și să faceți tot ce este scris în cartea legii lui Moise, ca să nu vă abeteți, de la ea, nici la dreapta nici la stânga, 7 ca să nu intrați printre aceste neamuri care au rămas între voi și să nu pomeniți numele dumnezeilor lor, nici să vă jurați pe ei, nici să le slujiți și nici să vă plecați lor, 8 ci să vă lipiți de Domnul Dumnezeul vostru, cum ați făcut până în ziua de astăzi. 9 Căci Domnul a izgonit dinaintea voastră neamuri mari și puternice și cât pentru voi, nimeni n‐a putut să vă stea înainte până în ziua de astăzi. 10 Unul singur dintre voi urmărește o mie, căci Domnul Dumnezeul vostru se luptă pentru voi, cum v‐a vorbit. 11 Luați mult aminte deci la sufletele voastre ca să iubiți pe Domnul Dumnezeul vostru. 12 Căci dacă veți da înapoi în vreun fel și vă veți lipi de rămășița acestor neamuri, de cele care rămân între voi, și vă veți încuscri și vă veți amesteca cu ei și ei cu voi, 13 să știți hotărât că Domnul Dumnezeul vostru nu va mai alunga aceste neamuri dinaintea voastră, și vă vor fi lațuri și curse și un bici în coastele voastre și spini în ochii voștri până veți pieri din această țară bună, pe care v‐a dat‐o Domnul Dumnezeul vostru. 14 Și iată astăzi mă duc pe calea întregului pământ, și știți în toată inima voastră și în tot sufletul vostru că n‐a căzut niciun cuvânt din toate cuvintele bune pe care le‐a vorbit Domnul Dumnezeul vostru despre voi. Toate vi s‐au întâmplat, un singur cuvânt din ele n‐a căzut. 15 Și va fi așa : după cum orice cuvânt bun pe care vi l‐a vorbit Domnul Dumnezeul vostru a venit asupra voastră, tot așa Domnul va face să vină asupra voastră orice cuvânt rău până vă va prăpădi de pe acest pământ bun, pe care vi l‐a dat Domnul Dumnezeul vostru. 16 Când veți călca legământul Domnului Dumnezeului vostru, pe care vi l‐a poruncit, și veți merge și veți sluji altor dumnezei și vă veți pleca lor, atunci mânia Domnului se va aprinde împotriva voastră și veți fi pierduți repede din această țară bună pe care v‐a dat‐o el.
O tidimos le Israelohko. Le divanuri le Iosuahkă.
1 Dă but čiro o Rai deasas xodinimos le Israelos, izbăvisardea les anda sa lehkă dušmaia pa sal riga. O Iosua sas phuro, pherdo bărši.
2 Atunčeara o Iosua akhardea soa Israelo, le phurăn lehkă, le šerănlebarăn, le krisitoren, thai le šerăbară la oasteakă. Thai phendea lengă: „Me sîm phuro, pherdo bărši.
3 Dikhlean sa so kărdea o Rai, o Dell tumaro, sa le neamurengă kadalengă angla tumende; kă o Rai, o Dell tumaro, mardea pe anda tumende.
4 Dikhăn, demtume mandimos andoa çîrdimos, pala tumară semençiiengă, le neamuri kadala kai ašile, dă kata o Iordano, thai sa le neamuri kai khosleam le, ji kai marea e barikaring perălokham.
5 O Rai, o Dell tumaro, našavela le angla tumende; thai tume stăpînina lengo čem, sar phendea o Rai, o Dell tumaro.
6 Thon tumengă sa e zor kaste arakhăn thai te pherăn sa so sî ramome ando lill la krisako le Moisahko, bi te len la či ande čeači či ande bičeači rig.
7 Te na xamintume le neamurença kadalença kai ašile maškar tumende; te na phenen o anau lengă devlengo, thai te na solaxan pe leste; te na kanden le, thai te na rudin tume angla lende.
8 Ta astardeon le Raiestar le Devllestar tumarăstar, sar kărdean ji ando des kadoa.
9 O Rai našadea angla tumende neamuri bară thai zurale; thai khonikh ji ando des kadoa, naštisardea te bešel angla tumende.
10 Iekh korkoŕo anda tumende jealas pala khă mia anda lende, kă o Rai, o Dell tumaro, marălas pe anda tumende, sar phendea.
11 Ašen dičimasa kai godi pa tumară sufletea, kaste kamen le Ras, le Devlles tumarăs.
12 Te lenala rigate thai te astardeona le neamurendar kadalendar kai ašile maškar tumende, kana tidena tume iekh avrăsa kal phanglimata, thai te šona tume lença ando divano,
13 te avel tume pateaimos kă o Rai, o Dell tumaro, či mai našavela kadala neamuri angla tumende; thai on avena tumengă khă kursa thai khă phal, khă bičio andel prašave, thai varesar kanŕă andel iakha, ji kana khosleona poa mui kadale čemehko le lašehko, kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
14 Dikta kă me ades jeau po drom kai jeal sa so sî phuweako. Prinjeanen ande sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto, kă či iekh anda le divanuri le laše, phendine tumengă le Raiestar, le Devllestar tumarăstar, či ašilo bipherdo; sa pherdile tumengă, či iekh či ašilo bipherdino.
15 Thai pala sar sa le divanuri le laše, kai mothodeasas tumengă le o Rai, o Dell tumaro, pherdile anda tumende, sa kadea o Rai pherăla anda tumende le divanuri le jungale, ji kana khosăla tume poa mui kadale čemehko le lašehko kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
16 Te ušteavena o phanglimos kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro, thai te jeana te kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende, o Rai astardeo'la xoleatar anda tumende, thai nakhăna iekhatar andoa čem kadoa o lašo kai dea tume O.”