Iosua adună poporul și înnoiește legământul
1 Și Iosua a adunat toate semințiile lui Israel la Sihem și a chemat pe bătrânii lui Israel și pe capii lor și pe judecătorii lor și pe dregătorii lor și s‐au înfățișat înaintea lui Dumnezeu. 2 Și Iosua a zis către tot poporul: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Părinții voștri, Terah, tatăl lui Avraam și tatăl lui Nahor, au locuit în vechime dincolo de Râu și au slujit altor dumnezei. 3 Și am luat pe tatăl vostru Avraam de dincolo de Râu și l‐am purtat prin țara Canaan și i‐am înmulțit sămânța și i‐am dat pe Isaac. 4 Și lui Isaac i‐am dat pe Iacov și pe Esau; și lui Esau am dat muntele Seir ca să‐l stăpânească; și Iacov și fiii săi s‐au coborât în Egipt. 5 Și am trimis pe Moise și pe Aaron și am bătut Egiptul cu răni după cum a făcut în mijlocul lor și după aceea v‐am scos. 6 Și am scos pe părinții voștri din Egipt și ați venit la mare, și egiptenii au urmărit pe părinții voștri cu care și călăreți până la Marea‐Roșie. 7 Și au strigat către Domnul și el a pus întuneric între voi și între egipteni, și a făcut să vină marea asupra lor și i‐a acoperit, și ochii voștri au văzut ce am făcut în Egipt. Și ați rămas în pustie multe zile . 8 Și v‐am adus în țara Amoriților, care locuiesc dincolo de Iordan și s‐au luptat cu voi și i‐am dat în mâna voastră, și le‐ați stăpânit țara și i‐am stârpit dinaintea voastră. 9 Și Balac , fiul lui Țipor, împăratul Moabului, s‐a sculat și s‐a războit împotriva lui Israel, și a trimis și a chemat pe Balaam, fiul lui Beor, ca să vă blesteme. 10 Dar n‐am voit să ascult pe Balaam și el v‐a binecuvântat lămurit, și v‐am scăpat din mâna lui. 11 Și ați trecut Iordanul și ați venit la Ierihon. Și stăpânitorii Ierihonului, amoritul și ferezitul și cananitul și hetitul și ghirgasitul și hevitul și iebusitul s‐au luptat împotriva voastră și i‐am dat în mâna voastră. 12 Și am trimis înaintea voastră viespea bondărească și i‐a gonit dinaintea voastră, ca pe cei doi împărați ai Amoriților, nu cu sabia ta, nici cu arcul tău. 13 Și v‐am dat o țară pentru care nu voi v‐ați ostenit, și cetăți pe care nu voi le‐ați zidit, și locuiți în ele; voi mâncați din vii și măslini, pe care nu i‐ați sădit. 14 Și acum, temeți‐vă de Domnul și slujiți‐i în desăvârșire și în adevăr și depărtați dumnezeii cărora au slujit părinții voștri dincolo de Râu și în Egipt și slujiți Domnului. 15 Și dacă este rău în ochii voștri să slujiți Domnului , alegeți‐vă astăzi cui voiți să slujiți: sau dumnezeilor cărora au slujit părinții voștri care erau dincolo de Râu, sau dumnezeilor amoriților în a căror țară locuiți. Dar eu și casa mea vom sluji Domnului. 16 Și poporul a răspuns, zicând: Departe de noi să părăsim pe Domnul ca să slujim altor dumnezei. 17 Căci Domnul Dumnezeul nostru, el ne‐a scos pe noi și pe părinții noștri din țara Egiptului, din casa de robie, și el a făcut acele mari semne înaintea ochilor noștri și ne‐a păzit în toată calea pe care am mers, și în mijlocul tuturor popoarelor prin care am trecut. 18 Și Domnul a gonit toate popoarele dinaintea noastră și pe amorit care locuia în țară. Deci și noi vom sluji Domnului, căci el este Dumnezeul nostru. 19 Și Iosua a zis poporului: Nu veți putea sluji Domnului, căci el este un Dumnezeu sfânt; este un Dumnezeu gelos; nu va ierta fărădelegile voastre și păcatele voastre. 20 Dacă veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, atunci se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici după ce v‐a făcut bine. 21 Și poporul a zis lui Iosua: Nu, căci vom sluji Domnului. 22 Și Iosua a zis poporului: Voi sunteți martori împotriva voastră înșivă că v‐ați ales pe Domnul ca să‐i slujiți. Și au zis: Suntem martori! 23 Și acum depărtați dumnezeii străini, care sunt în mijlocul vostru și plecați‐vă inima Domnului Dumnezeului lui Israel. 24 Și poporul a zis lui Iosua: Vom sluji Domnului Dumnezeului nostru și vom asculta de glasul lui. 25 Și Iosua a făcut legământ cu poporul în ziua aceea și i‐a pus o orânduire și o judecată în Sihem. 26 Și Iosua a scris aceste cuvinte în cartea legii lui Dumnezeu, și a luat o piatră mare și a pus‐o acolo sub stejarul care era lângă locașul sfințit al Domnului. 27 Și Iosua a zis către tot poporul: Iată această piatră va fi martoră împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele Domnului, pe care le‐a vorbit cu noi, și va fi martoră împotriva voastră ca să nu vă lepădați de Dumnezeul vostru. 28 Și Iosua a dat drumul poporului, fiecăruia la moștenirea sa.
Moartea lui Iosua și a lui Eleazar
29 Și a fost așa : după aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit de o sută zece ani. 30 Și l‐au înmormântat în hotarul moștenirii sale în Timnat‐Serah , care este în muntele lui Efraim, în partea de miazănoapte a muntelui Gaaș. 31 Și Israel a slujit Domnului în toate zilele lui Iosua și în toate zilele bătrânilor, ale căror zile s‐au lungit după Iosua și care cunoscuseră toate lucrările Domnului, pe care le făcuse pentru Israel. 32 Și au înmormântat la Sihem oasele lui Iosif, pe care copiii lui Israel le‐au adus din Egipt, în partea țarinei, pe care o cumpărase Iacov de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesite; și ea a ajuns moștenirea copiilor lui Iosif. 33 Și Eleazar, fiul lui Aaron, a murit și l‐au înmormântat pe dealul lui Fineas, fiul său, care i se dăduse în ținutul muntos al lui Efraim.
O mai palal tidimos.
1 O Iosua tidea sa le semençii le Israelohkă ando Sixemo, thai akhardea le phurăn le Israelohkă, le šerănlebarăn lehkă, le krisînitorenlehkă thai le šerănlebarăn la oasteakă. On aviline angloa Dell.
2 O Iosua phendea sa le poporohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Tumaro dadd o Terax, o dadd le Avraamohko thai lehko dadd o Naxor, bešenas maidămult ande kolaver rig le Nanilašosti (Eufratosti), thai kandenas avră devlengă.
3 Me lem tumară daddes le Avraamos anda e kolaver rig le Nanilašosti, thai phiradem les andoa soa čem le Kanaanohko; buteardem lesti sămînça, thai dem les le Isakos.
4 Le Isakos dem les le Iakovos thai le Esaos: le Esaos dem les ando stăpînimos o baŕobaro o Seiro, ta le Iakovos thai lehkă šeaven uleardem le ando Ejipto.
5 Tradem le Moisas thai le Aronos thai maladem o Ejipto le minuneança kai kărdem le ande lehko maškar; pala kodea ankaladem tume avri anda leste.
6 Ankaladem tumară dadden andoa Ejipto, thai arăslean kai marea. Le Ejiptenea avile pala tumară dadda ji kai marea e Lolli, le urdonença thai le grastença.
7 Tumară dadda dine mui karing o Rai. Thai o Rai thodea tuneriko maškar tumende thai le Ejiptenea, andea e marea parpale pa lende, thai garadea le. Dikhlean tumară iakhănça so kărdem le Ejiptenengă. Thai ašilean but čiro ande pustia.
8 Andem tume ando čem le Amoriçăngo, kai bešenas înteal o Iordano, thai on mardine pe tumença. Dem le ande tumară vast; thodean stăpînimos pe lengo čem, thai khoslem le angla tumende.
9 O Balak, o šeau le Çiporohko, o thagar le Moabohko, ušti'lo thai telerdea te marăl pe le Israelosa. Akhardea le Balaamos, o šeau le Beorohko, kaste del tume armaia.
10 Ta či kamblem te ašunau le Balaamostar, o deatumedumadămišto, thai skăpisardem tume andoa vast le Balakohko.
11 Nakhlean o Iordano, thai arăslean ando Ierixono. Le manuši le Ierixonohko mardine pe tumença: le Amoriçea, le Fereziçea, le Kanaaniçea, le Xetiçea, le Ghirgasiçea, le Xeviçea, thai le Iebusiçea. Dem le ande tumară vast,
12 tradem angla tumende birovli bondărisko, thai našadea le angla tumende, sar kukolen duie thagaren le Amoriçăngo: na la sabiasa, či te arkosa.
13 Dem tume khă čem kai či kărdeanas les buti, četăçi save či vazdeanas le, ta ande save bešen, răza thai zetinuri kai či thodeanas le ande phuw, ta save kanden tume sar xamos.
Le šinaimata le poporohkă.
14 Akana daran le Raiestar, thai kanden Les kučimasa thai pateaimasa. Durearăn le del savengă knade tumară dadda înteal o Nanilaš thai ando Ejipto, thai kanden le Raies.
15 Thai kana či arakhăn dromesa te kanden le Raies, alosarăn ades kahkă kamen te kanden: or le devlengă kai kandenas lengă tumară dadda înteal o Nanilaš, or le devlengă le Amoriçăngă ande savengo čem bešen. Sode pa mande, me thai muŕo khăr kandasa le Raiehkă.”
16 O poporo dea anglal, thai phendea: „Dur amendar te das ame godi te mekas le Raies, thai te kandas avră devlengă.
17 Kă o Rai o Dell amaro, O ankaladea me andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako, amen thai amară dadden; O kărdea angla amară iakha kodola bară minuni, thai arakhleame ande soa čiro le dromehko kai phirdeam ando maškar sa le poparăngo, katar nakhleam.
18 O našadea angla amende sea le popoară, i le Amoriçăn kai bešenas ando čem kadoa. I ame kandasa le Raiehkă, kă O sî o Dell amaro.”
19 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume naština te kanden le Raiehkă, kă sî khă Dell sfînto, khă Dell geloso; O na iertila tumară bilaše butea thai bezexa.
20 Kana mekăna le Raies, thai kandena iekhăngă dela străinea, O amboldela'Pe thai kărăla tumengă nasul, thai khosăla tume, pala so kădea tumengă mišto.”
21 O poporo phendea le Iosuahkă: „Či! Kă kandasa le Raiehkă!”
22 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume san martorea orta anda tumende kă alosardean le Raies, kaste kanden Lehkă.” On phendine: „Sam martorea!”
23 Ta ankalaven le devlen le străinen kai sî ande tumaro maškar, thai ambolden tumaro illo karing o Rai, o Dell le Israelohko.”
24 Thai o poporo phendea le Iosuahkă: „Ame kandasa le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, thai ašunasa Lehkă mostar.”
25 O Iosua kărdea ande kodoa des khă phanglimos le poporosa, thai dea les krisa thai mothodimata, ando Sixemo.
26 O Iosua ramosardea kadala butea ando lill la krisako le Devllesti. Lea khă baŕ baro, thai vazdeales oče tala o stejari kai sas ando than dino le Raiehkă.
27 Thai o Iosua phendea sa le poporohkă: „Dikta, o baŕ kadoa avela martoro angla tumende, kă ašundea sa le divanuri kai phendea amengă le o Rai, o avela martori anda tumende kaste na aven bipateamahko le Devllehkă tumarăhkă.”
28 Pala kodea o Iosua dea drom o poporo, thai găle sakogodi ka pehko mandimos.
O mullimos le Iosuahko.
29 Pala kadala butea, o Iosua, o šeau le Nunohko, o robo le Raiehko, mullo, phuro dă ăkhšell thai deši bărši.
30 Praxosarde les ande phuw kai peleasas les koa xulaimos, ando Timnat-Serax, ando baŕobaro le Efraimohko, katar avelereat le baŕăbarăstar o Gaaš.
31 O Israelo kandea le Raies ande sa o čiro la čivavako le Iosuahko, thai ande soa čiro la čivavako le phurăngo kai traisarde pala o Iosua thai save prinjeanenas sa so kărdeasas o Rai andoa Israelo.
32 Le kokala le Iosifohkă, kai andinesas le ăl šeave le Israelohkă andoa Ejipto, sas praxome ando Sixemo, kha šelasa dă chesita, thai savo arăslo o mandimos le šeavengo le Iosifohkă.
33 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, mullo, thai sas praxome ando Gxibeat-Fineas, kai sas dino lehkă šeavehkă le Fineasoskă, ando baŕobaro le Efraimohko.