Urare
1 Iuda, rob al lui Isus Hristos și frate al lui Iacov: celor chemați, care sunt iubiți în Dumnezeu Tatăl și păstrați pentru Isus Hristos: 2 Milă vouă și pacea și iubirea să fie înmulțite.
Împotriva celor nelegiuiți
3 Preaiubiților, când îmi puneam toată silința să vă scriu despre mântuirea noastră de obște, am avut nevoie să vă scriu îndemnându‐vă ca să luptați pentru credința încredințată sfinților odată pentru totdeauna. 4 Căci s‐au furișat printre voi unii oameni care de mult sunt scriși mai dinainte pentru această judecată, necucernici, schimbând harul Dumnezeului nostru în destrăbălare și tăgăduind pe singurul nostru Stăpân și Domn, Isus Hristos. 5 Voiesc dar să vă aduc aminte, fiindcă știți toate odată pentru totdeauna, că Domnul , după ce a mântuit pe popor din Egipt, în urmă a pierdut pe cei ce n‐au crezut. 6 Și pe îngerii care nu și‐au păzit obârșia, ci și‐au părăsit locuința, i‐a păstrat în veșnice legături sub întuneric pentru judecata zilei celei mari. 7 După cum Sodoma și Gomora și cetățile dimprejurul lor, fiindcă s‐au dat de tot la curvie în același chip ca aceștia și au mers după carne străină, stau înainte ca dovadă, suferind pedeapsa unui foc veșnic. 8 Totuși asemenea și aceștia în visările lor pângăresc carnea și disprețuiesc stăpânirea și hulesc slavele. 9 Dar Mihail arhanghelul, când pricindu‐se cu diavolul se certa pentru trupul lui Moise, nu îndrăznea să aducă o judecată de hulă împotriva lui, ci a zis: Domnul să te certe . 10 Aceștia însă hulesc cele ce nu știu: și se strică în cele ce știu din fire, ca dobitoacele fără minte. 11 Vai de ei! pentru că au umblat în calea lui Cain și s‐au dat cu totul în rătăcirea lui Balaam pentru o plată, și au pierit în împotrivirea cu vorba a lui Core! 12 Aceștia sunt niște stânci ascunse în mesele voastre de iubire, când ospătează cu voi, păstori care se pasc fără teamă pe ei înșiși; nori fără apă, mânați înainte de vânturi; pomi tomnatici fără rod, de două ori morți, dezrădăcinați ; 13 valuri năbădăioase ale mării, spumegându‐și rușinile lor; stele rătăcitoare, pentru care este păstrată negura întunericului în veac. 14 Dar și Enoh, al șaptelea de la Adam, a prorocit despre aceștia zicând: Iată a venit Domnul cu sfintele sale zecimi de mii, 15 ca să facă judecată împotriva tuturor și să dovedească pe toți necucernicii vinovați de toate lucrările lor de necucernicie pe care le‐au făcut cu necucernicie, și de cuvintele aspre pe care le‐au vorbit împotriva lui păcătoșii necucernici. 16 Aceștia sunt cârtitori, nemulțumiți de soarta lor, deși umblă după poftele lor (și gura lor vorbește cuvinte umflate), deși se uită cu mirare la fețele oamenilor pentru folosul lor. 17 Voi însă , preaiubiților, aduceți‐vă aminte de cuvintele zise mai dinainte de către apostolii Domnului nostru Isus Hristos, 18 cum vă spuneau: În vremea de pe urmă vor fi batjocoritori umblând după poftele lor necucernice. 19 Aceștia sunt cei ce se despart, sufletești , neavând Duhul.
Îndemn și laudă
20 Dar voi, preaiubiților, zidindu‐vă pe credința voastră preasfântă, rugându‐vă prin Duhul Sfânt, 21 păstrați‐vă în iubirea lui Dumnezeu, așteptând mila Domnului nostru Isus Hristos pentru viața veșnică. 22 Și pe unii îndoielnici mustrați‐i, 23 iar pe alții mântuiți‐i smulgându‐i din foc, iar de alții fie‐vă milă cu temere, urând chiar cămașa mânjită de carne. 24 Iar celui ce poate să vă păzească de poticnire și să vă pună înaintea slavei lui desăvârșiți în nespusă bucurie, 25 singurului Dumnezeu Mântuitorul nostru, prin Isus Hristos Domnul nostru, fie slavă, măreție, tărie și stăpânire mai înainte de tot veacul și acum și în toate veacurile! Amin.
1 O Iuda, robo le Isus Kristosohko, thai phral le Iakovosa, karing kola akharde kai sî kamblime ando Dell o Dadd, thai garde andoa Isus Kristoso:
2 e mila, e pačea thai o kamblimos te aven tumengă butearde.
3 But kamblimena, kana rodauas sa le dimasa te ramo tumengă poa skăpimos amaro ande iekhthan, thode ma dikhlino te ramo tumengă kaste phenau tumengă te mardeon andoa pateaimos, kai sas dino le sfinçngă ăkhdata anda orkana.
4 Kă šutine maškar tumende iekh manuši, ramome dă but anda o došalimos kadoa, manuši bipateaimahko, kai paŕuven ando rimomos o xaro le Devllehko amarăhko, kai či patean amră korkorăs Stăpîno thai Rai le Isus Kristosos.
5 Kamau te anau tumengă godi, barem kă jeanen ăkhdata anda orkana sa kadala butea, kă o Rai, pala so ankaladea le poporos Pehko andoa čem le Ejiptohko, pala kodea xasardea kolen kai či pateaine.
6 O garadea andoa des la krisako kolako la bareako, thodine andel lançuri vešniko, ando tuneriko, le înjeren kai či nikărdine pesti vreničia, ta mekline pehko bešlimos.
7 Sa kadea, e Sodoma thai e Gomora thai le četăçi anda lengo dimosroata, kai dinesas pe i on sar lende kai kurvia thai poftisarde pala o stato avrăhko, bešen amengă anglal sar dikhlimos, kăsnind o došalimos kha iagako vešniko.
8 Varesar le manuši kadala, çîrdine lengă sunendar, makhăn sa kadea pehko stato, nedindoi o stăpînimos thai prasan le šerăbarimatangă.
9 O Arxangxelo o Mixailo, kana či mekălas pe le bengăhkă thai marălas pe lesa anda o stato le Moisahko, či lea te phenel pa leste ăkh kris prasaimasti thai lajavesti, ta numai phendea: „O Rai te xasarăl tu!”
10 Kadala, avervaresar, prasan so či prinjeanen, thai xason korkoŕo ande soste jeanen ando mas, sar le juvindimata bi godeako.
11 Au lendar! Kă phirdine po drom le Kainohko! Šudine pe ando xasardimos le Balaamohko, anda o kamblimos le valosohko! Xasaile ande khă vazdimos mardimahko sar le Koreahko!
12 Sî varesar kotorabaŕăhkă garadine kal skafidea tumară le kamblimahkă, kai xan thai pen bi lajavehko andekhthan tumença, thai pravardeon biatărdimahko; varesar norea bi paiehko, nigărde orde thai întea la bravalleatar, varesar kašt dureardemilahkă bi rodohkă, duarăs mulle, bi angluminahko;
13 varesar valurea xoleardine la mareakă, kai zolin pehkă lajaimata, varesar čeraia xasardine, savengă sî nikărdo o kalimos le tunerikohko anda o vešničimos.
14 Thai anda lende prooročisardea o Enox, o eftato barorašai kata o Adamo, kana phendea: „Dikta kă avilo o Rai le dešimatănça le miiengă Pehkă sfinçăngă,
15 kaste kărăl ăkh kris te del saoŕăn kolenle bikrisakărăn, anda sa le kărdimata bikrisîkane, kai kărdine le ando tipo bikrisako, thai anda sal divanuri le prasaimahkă, kai phendine le pa Leste kadala bezexale bikrisako.”
16 On sî varesar pupuitorea, binaismahko lenga baxteatar; train pala lengă pofte; lengo mui sî lengă pherdo orbe sa barimatăngă, thai slăvin le manušen andoa valoso.
17 Ta tume, but kamblimena, anen tumengă godi le orbendar ašundine mai anglal le apostolendar le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă.
18 Sar phenauas tumengă kă andel čirurea mai palal avena prasaitorea, kai traina pala lengă pofte bikrisako.
19 On sî kodola kai den kărimos kal phaŕadimata, manuši mekline tala le pofte le masăhkă, kai nai le o Duxo.
20 Ta tume, but kamblimena, vazden tume duxovničihko po pateamos tumaro o but sfînto, rudin tume andoa Sfînto Duxo,
21 nikărdeon tume ando kamblimos le Devllehko, thai ajukrăn e mila le Raiesti amarăsti le Isus Kristososti anda e čivava e vešniko.
22 Xoleaon pe kola kai xuladeon tumendar;
23 roden te skăpin iekhăn, çîrdindoi le andai iag; anda aver pale fal tume nasul darasa, nadikhlindoi i o gad makhlo masăstar.
24 Ta Kolehkă kai daštil te arakhăl tume orasave perimastar, thai te kărăl tume te aven bi bezexako thai pherde bukurimahkă anglai slava Pesti,
25 le korkoŕăhko Dell, o Skăpitorii amaro, andoa Isus Kristoso, o Rai amaro, te avel e slava, o barimos, e zor thai o stăpînimos, mai anglal dă sal veakurea, i akana thai i andel veakurea. Amin.