Suferințe și mângâieri
1 Eu sunt omul care a văzut suferința sub nuiaua mâniei sale. 2 El m‐a povățuit și m‐a făcut să umblu în întuneric și nu în lumină; 3 cu adevărat, împotriva mea își întoarce mâna iarăși și iarăși toată ziua. 4 El mi‐a învechit carnea și pielea; mi‐a sfărâmat oasele. 5 A zidit împotriva mea și m‐a înconjurat cu fiere și chin. 6 M‐a pus în locuri întunecoase, ca pe cei morți de demult. 7 M‐a îngrădit ca să nu ies, mi‐a îngreuiat lanțul. 8 Da, când strig și cer ajutor, el îmi închide rugăciunea. 9 Mi‐a îngrădit căile cu pietre cioplite, mi‐a strâmbat cărările. 10 El este pentru mine ca un urs la pândă , ca un leu în locuri ascunse. 11 Mi‐a abătut căile și m‐a sfâșiat; m‐a făcut pustiu. 12 Și‐a întins arcul și m‐a pus țintă săgeții. 13 A înfipt săgețile tolbei sale în rărunchii mei. 14 Am ajuns de râs la tot poporul meu și cântecul lor toată ziua. 15 M‐a săturat de amărăciune, m‐a adăpat cu pelin. 16 Mi‐a zdrobit și dinții cu pietre din prund; m‐a acoperit cu cenușă. 17 Și mi‐ai depărtat sufletul de pace, am uitat fericirea. 18 Și am zis: Mi s‐a pierdut încrederea și așteptarea mea de la Domnul. 19 Adu‐ți aminte de strâmtorarea mea și de mâhnirea mea, pelinul și otrava! 20 Sufletul meu își aduce aminte de ele încă și este încovoiat înăuntrul meu. — 21 De aceasta îmi aduc aminte în inimă, de aceea am nădejde: 22 sunt îndurările Domnului că n‐am fost stinși de tot, căci milele sale nu s‐au istovit. 23 Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta! 24 Domnul este partea mea , zice sufletul meu; de aceea voi nădăjdui în el. 25 Domnul este bun pentru cei ce‐l așteaptă , pentru sufletul care‐l caută. 26 Bine este ca omul să nădăjduiască și să aștepte în liniște mântuirea Domnului. 27 Bine este pentru om să poarte jugul în tinerețea sa, 28 să șadă singur și să tacă, pentru că l‐a pus peste el. 29 Să‐și pună gura în țărână; poate este nădejde. 30 Să‐și dea obrazul celui ce‐l lovește, să se sature de ocară. 31 Căci Domnul nu va lepăda în veac; 32 căci deși întristează, totuși va avea milă, după mulțimea îndurărilor sale. 33 Căci nu strâmtorează bucuros, nici nu întristează pe copiii oamenilor. 34 Să fie călcați în picioare toți cei încătușați ai pământului, 35 să se abată dreptul omului înaintea feței Celui Preaînalt, 36 să se sucească dreptul unui om, nu vede oare Domnul? 37 Cine zice și se face, când Domnul nu poruncește? 38 Oare răul și binele nu ies din gura Celui Preaînalt? 39 De ce deci se plânge omul cel viu, omul pentru pedeapsa păcatelor sale? 40 Să ne cercetăm căile noastre și să le cercăm și să ne întoarcem la Domnul. 41 Să ne înălțăm inima cu mâinile la Dumnezeu în ceruri: 42 Am păcătuit , ne‐am răzvrătit; tu n‐ai iertat. 43 Te‐ai învelit cu mânia și ne‐ai urmărit; ai omorât , n‐ai avut milă. 44 Te‐ai învelit cu un nor ca să nu străbată la tine rugăciunea. 45 Ne‐ai făcut ca un gunoi și lepădătură în mijlocul popoarelor. 46 Toți vrăjmașii noștri și‐au deschis gura larg împotriva noastră. 47 Frica și groapa au venit peste noi, pustiirea și nimicirea. 48 Ochiul meu varsă râuri de apă pentru nimicirea fiicei poporului meu. 49 Ochiul meu lăcrimează și nu se oprește și n‐are odihnă, 50 până când Domnul se va uita și va privi din ceruri . 51 Ochiul meu îmi întristează sufletul pentru toate fiicele cetății mele. 52 Cei ce sunt vrăjmașii mei fără cuvânt m‐au urmărit aprig ca pe o pasăre. 53 Mi‐au pierdut viața în temniță și au aruncat o piatră peste mine. 54 S‐au vărsat ape peste capul meu. Am zis : Sunt pierdut! 55 Eu am chemat numele tău, Doamne, din temnița cea mai adâncă. 56 Tu ai auzit glasul meu; nu‐ți ascunde urechea de suspinarea mea, de strigarea mea. 57 Te‐ai apropiat în ziua când te‐am chemat. Ai zis: Nu te teme. 58 Doamne, tu ai apărat pricinile sufletului meu; mi‐ai răscumpărat viața. 59 Doamne, ai văzut nedreptatea mea; judecă‐mi pricina. 60 Ai văzut toată răzbunarea lor, toate uneltirile lor împotriva mea, 61 ai auzit, Doamne, ocara lor și toate uneltirile lor împotriva mea, 62 buzele celor ce s‐au sculat împotriva mea și închipuirea lor împotriva mea toată ziua. 63 Privește când șed și când se scoală ei; eu sunt cântecul lor. 64 Răsplătește‐le , Doamne, după lucrul mâinilor lor. 65 Dă‐le o învelitoare de inimă, blestemul lor asupra‐le! 66 Urmărește‐i cu mânie și stârpește‐i de sub cerurile Domnului.
Dukhadimata thai răzgăimarta.
1 Me sîm o manuši kai dikhlea o dukhaimos, tala e ŕai Lehka armaiati.
2 O nigărdea ma, našadea ma ando tuneriko, thai na ande lumina.
3 Dă sar pa mande tinzol thai amoldel o vast, soro des.
4 Xasardea muŕo mas thai e morčii, thai linčeardea mîŕă kokala.
5 Kărdea zîdo mîŕa rigatar, thai deamaroata otrvasa thai dukhasa.
6 Thol ma ando tuneriko, sar kolen le mullen, anda orkana.
7 Deamaroata khă zîdosa, kaste na mai ankleau; thodea ma andel lançuri ăl phară.
8 Sa te çîpi thai sa te mangau kandimos, kă O sa či lel muŕo rudimos.
9 Phandadea muŕo drom barănça čioplimene, thai bandeardea mîŕă droma.
10 Lelmasama sar khă riš thai sar khă leo andekh than garado.
11 Ambladea mîŕă droma, thai pala kodea šudi'lo pe mande, thai pustisardea ma.
12 Tinzosardea Pehko arko, thai thodea ma çîrdimos Pehkă săjeçăngă.
13 Andel ŕîničea pusadea mangă le săjeçi anda Lesti tolba.
14 Arăslem prasaimahko mîŕă poporohkă, thai soŕo des sîm thodino andel dilea lengă prasaimahkă.
15 Čeailieardea ma kărtimastar, mateardea ma pelinosa.
16 Linčeardea mîŕă dandd baŕănça, gardaea ma ušarăsa.
17 Lea mîŕî pačea, thai či mai prinjeanau o baxtalimos.
18 Thai phendem: „Gălitar mîŕî zor la čivavati, thai manai ma či khă ajukărimos ando Rai.”
19 „De Tu godi koa tino thai o dukhaimos muŕo, koa pelino thai kai otrava!”
20 Kana anel pehkă godii muro dii lendar, sî xollearimos ande mande.
21 Dikta so mai dau godi ande muŕo illo, thai dikta so mai kărăl ma te mai çîrdau ajukărdimos:
22 Le lašimata le Raiehkă nai le isprăvimos, thai le meklimata Lehkă nai le gor,
23 ta neverăn pe ande sako droboitimos.Thai o pateaimos Tiro sî kaditi dă baro!
24 „O Rai sî mîŕî rig le mandimasti,” phenel o dii muŕo; anda kodea ajukărau andde Leste.
25 O Rai sî lašo kasa ajukărăl ande Leste, le duxosa kai rodel Les.
26 Mišto sî te ajukrăs ando ašimos o kandimos le Raiehko.
27 Sî mišto andoa manuši te phiravel khă xamo ande pehko tărnimos.
28 Te bešel korkoŕo thai te ašelmuto, anda kă o Rai thodea lehkă les pe koŕ;
29 te pherăl pehko mui phuweasa, thai te na xasarăl pehko ajukărdimos;
30 te del e buka kolehkă kai malavel les, thai te čeaileol prasaimatăndar.
31 Kă o Rai či šudel anda orkana.
32 Ta, kana xollearăl varekas, ambokldel Pe pale leste, pala o meklimos Lehko o baro:
33 kă O či kăsnil čeailimasa, čina či xolearăll bukurimasa le šaven le manušengărăn.
34 Kana ušteaven pe andel pînŕă sal astarde le mardimahkă khă čemehkă,
35 kana ušteavel pe o čeačimos o manušno angla Kukoa But Baro,
36 kana sî bičeačeardino khă manuši andai doši lesti, či dikhăl o Rai?
37 Kon phendea thai kărdi'lo vareso bi le mothodimahko le Raiehko?
38 Či anklel andoa mui Kolehko But Baro o nasul thai o mištimos?
39 Sostar te rovel o manuši sode trail? Orsao te rovel mai mišto anda pehkă bezexa!
40 Te las sama ka amară phirimata, te rodas le, thai te amboldas ame koa Rai.
41 Te vazdas i amară ille le vastença karing o Rai andoa čerii, phendindoi:
42 „Bezexardeam, samas bimekline, thai či iertisardean ame!”
43 Ande Teo xollearimos, Tu garadilean, thai phirdean pala amende, mudardean bi millako.
44 Văluisailean ande khă noro, kaste na arăsăl ji Tute amaro rudimos.
45 Kărdean ame prasaimahkă thai asaimahkă maškar le popoară.
46 Sa le dušmaia amară pîtrăn o mui pa amende.
47 Le daraimastar thai la groapatar sas ame rig, prăpădostar thai pustiimastar.
48 Širuri paiengă thawden anda mîŕă iakha andai buti le mudarimastki la šeako mîŕă poporohko.
49 Bilal mîŕî iakh andel iasfa, biatărdimahko thai bi bešlimahko,
50 jikana o Rai lela sama andoa čerii thai dikhăla.
51 Dukhal ma e iakh roimastar anda sal šeia mîŕa četateakă.
52 Kola kai čidabadikhăn ma bi došako, našade nma sar kha čiriklea.
53 Kamenas te xasarăn mîŕî čivava ande khă groapa, thai šudine baŕănça ande mande.
54 Aviline le paia pa muŕo šero thai phenauas: „Sîm xasardo!”
55 Ta akhardem o Anau Tiro, Raia, andoa fundo la groapako.
56 Tu ašundean muŕo mui: „Na phandau Teo kan kal roimata thai le çîpimata mîŕă.”
57 Ando des kana akahardem Tu, pašilean Tu, thai phendean: „Na dara!”
58 Raia, Tu lean e doši mîŕă duxosti, potindean mîŕî čivava!
59 Raia, dikhlean o meklimos muŕo: kăr mangă čeačimos.
60 Dikhlean sa lengă amboldimata, sa lengă kărdimata pa mande,
61 Raia, ašundean lengă prasaimata, sa lengă kărdimata pa mande,
62 le divanuri mîŕă dušmaiengă, thai le planurea kai astarănas le ande sako des pa mande.
63 Dikh Ta kana bešen on tele or kana ušten. Me sîm lengo dilabaimos le prasaimahko.
64 Potin le, Raia, palal kărdimata lengă vastengă!
65 Baŕar lengo illo, thai šude lengă Ti arman pa lende!
66 Phir pala lende, ande Ti xolli, thai khos le talal čeruri, Raia!”