Curățirea leprei de pe om
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Aceasta este legea celui lepros în ziua curățirii lui: Să fie adus la preot. 3 Și preotul să iasă afară din tabără și preotul să‐l vadă și iată, dacă rana de lepră s‐a vindecat în lepros, 4 atunci preotul să poruncească să se ia pentru cel ce are să fie curățit două păsări vii, curate, și lemn de cedru și cârmezin și isop . 5 Și preotul să poruncească să fie junghiată una din păsări într‐un vas de lut peste apă vie. 6 Și să ia pasărea vie și lemnele de cedru și cârmezinul și isopul și să le înmoaie cu pasărea vie în sângele păsării care a fost junghiată peste apa vie. 7 Și să stropească de șapte ori peste cel ce are să fie curățit de lepră și să‐l jude ce curat și să dea drumul la pasărea vie într‐un câmp deschis. 8 Și cel ce are să fie curățit să‐și spele hainele și să‐și radă tot părul și să se scalde în apă și va fi curat. Și după aceasta să intre în tabără și să locuiască șapte zile afară din cortul său. 9 Și va fi așa : a șaptea zi își va rade tot părul, capul și barba și sprâncenele; să‐și radă tot părul și să‐și spele hainele și să‐și scalde carnea în apă și va fi curat. 10 Și a opta zi să ia doi miei fără cusur și o mielușea de un an fără cusur și trei zecimi de floarea făinii frământată cu untdelemn ca dar de mâncare și un log de untdelemn. 11 Și preotul care‐l curăță să înfățișeze pe cel ce are să fie curățit și acele lucruri înaintea Domnului la intrarea cortului întâlnirii. 12 Și preotul să ia unul din miei și să‐l aducă jertfă pentru vină și logul de untdelemn și să le legene ca dar legănat înaintea Domnului. 13 Și să junghie mielul în locul unde se junghie jertfa pentru păcat și arderea de tot, într‐un loc sfânt; căci jertfa pentru vină ca și jertfa pentru păcat este a preotului; este preasfântă . 14 Și preotul să ia din sângele jertfei pentru vină și preotul să pună pe moalele urechii drepte a celui ce are să fie curățit și pe degetul gros al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului său drept. 15 Și preotul să ia din logul de untdelemn și să toarne în palma mâinii stângi, a lui, a preotului. 16 Și preotul să‐și întingă degetul cel drept în untdelemnul care este în mâna stângă a sa și să stropească cu degetul său din untdelemn de șapte ori înaintea Domnului. 17 Și din untdelemnul rămas care este în mâna sa preotul să pună pe moalele urechii drepte a celui ce are să fie curățit și pe degetul cel gros al mâinii sale drepte și pe degetul cel mare al piciorului drept al lui peste sângele jertfei pentru vină. 18 Și untdelemnul rămas care este în mâna dreaptă a preotului să‐l pună pe capul celui ce are să fie curățit și preotul să facă ispășire pentru el înaintea Domnului. 19 Și preotul să aducă jertfa pentru păcat și să facă ispășire pentru cel ce are să fie curățit de necurățenia sa și după aceea să junghie arderea de tot. 20 Și preotul să aducă arderea de tot și darul de mâncare pe altar și preotul să facă ispășire pentru el și va fi curat. 21 Și dacă va fi sărac și nu‐i va da mâna să ajungă până aici, să ia un miel ca jertfă pentru vină drept dar legănat ca să facă ispășire pentru el și o zecime de floarea făinii frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare și un log de untdelemn 22 și două turturele sau doi pui de porumbel, după cum îi va da mâna: și unul să fie jertfă pentru păcat și altul ardere de tot. 23 Și să le aducă la preot în ziua a opta a curățirii sale la intrarea cortului întâlnirii înaintea Domnului. 24 Și preotul să ia mielul jertfei pentru vină și logul de untdelemn și preotul să le legene ca dar legănat înaintea Domnului. 25 Și să junghie mielul jertfei pentru vină și preotul să ia din sângele jertfei pentru vină și să pună pe moalele urechii drepte a celui ce are să fie curățit și pe degetul cel gros al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului său drept. 26 Și preotul să toarne din untdelemn în palma mâinii sale stângi, a lui, a preotului. 27 Și preotul să stropească cu degetul său cel drept din untdelemnul care este în mâna lui stângă de șapte ori înaintea Domnului. 28 Și preotul să pună din untdelemnul care este în mâna sa pe moalele urechii drepte a celui ce are să fie curățit și pe degetul cel gros al mâinii sale drepte și pe degetul cel mare al piciorului său drept, pe locul sângelui jertfei pentru vină. 29 Și untdelemnul rămas care este în palma mâinii preotului, să‐l pună pe capul celui ce are să fie curățit, ca să facă ispășire pentru el înaintea Domnului. 30 Și să aducă una din turturele sau din puii de porumbel, după cum i‐a dat mâna. 31 După cum i‐a dat mâna, unul să fie jertfă pentru păcat și altul ardere de tot cu darul de mâncare; și preotul să facă ispășire pentru cel ce are să fie curățit înaintea Domnului. 32 Aceasta este legea celui în care este o rană de lepră și nu‐i dă mâna pentru curățirea sa.
Curățirea leprei de pe case
33 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicând: 34 Când veți intra în țara Canaan pe care v‐o dau în stăpânire și voi pune o rană de lepră în vreo casă din țara pe care o veți avea în stăpânire, 35 atunci să vină acela a cui este casa și să spună preotului zicând: Pare‐mi‐se că este ceva ca o rană în casă. 36 Și preotul să poruncească să fie golită casa, mai înainte de a intra preotul în ea să vadă rana, ca să nu se facă necurate toate câte sunt în casă; și după aceea preotul să intre să vadă casa. 37 Și va vedea rana și iată dacă rana este în pereții casei cu gropișoare verzui sau roșiatice și par mai adânci decât peretele; 38 atunci preotul să iasă din casă la intrarea casei și să încuie casa șapte zile. 39 Și preotul să se întoarcă a șaptea zi și să vadă; și iată dacă rana s‐a întins pe pereții casei, 40 atunci preotul să poruncească să se scoată pietrele în care este rana și să le arunce afară din cetate într‐un loc necurat. 41 Și să pună să fie răzăluită casa pe dinăuntru de jur‐împrejur și să se arunce tencuiala care este răzăluită afară din cetate într‐un loc necurat. 42 Și să se ia alte pietre și să se pună în locul pietrelor acelora și să se ia altă tencuială și să se tencuiască astfel casa. 43 Și dacă rana se va întoarce și va izbucni în casă după ce s‐au scos pietrele, și după ce s‐a răzăluit casa și s‐a tencuit: 44 atunci preotul să intre și să se uite și iată dacă rana s‐a întins în casă, este o lepră rozătoare în casă; este necurată. 45 Și vor dărâma casa, pietrele ei și lemnele ei și toată tencuiala casei și le vor scoate afară din cetate într‐un loc necurat. 46 Și cel ce va intra în casă în zilele cât va fi încuiată să fie necurat până seara. 47 Și cel ce va dormi în casă să‐și spele hainele și cel ce va mânca în casă să‐și spele hainele. 48 Și dacă preotul va intra și va vedea și iată rana nu s‐a întins în casă după ce casa a fost tencuită, atunci preotul să jude ce casa curată, căci rana s‐a vindecat. 49 Și el va lua ca să curețe casa două păsări și lemn de cedru și cârmezin și isop. 50 Și să junghie una din păsări într‐un vas de lut peste apă vie. 51 Și să ia lemnul de cedru și isopul și cârmezinul și pasărea vie și să le moaie în sângele păsării junghiate și în apa vie și să stropească de șapte ori casa. 52 Și să curățe casa cu sângele păsării și cu apa vie și cu pasărea vie și cu lemnul de cedru și cu isopul și cu cârmezinul. 53 Și să dea drumul păsării vii afară din cetate într‐un câmp deschis și să facă ispășire pentru casă și va fi curată. 54 Aceasta este legea pentru orice rană de lepră și pentru râia de cap 55 și pentru lepra de haine și de case, 56 și pentru umflătură și pentru bubă și pentru bășicuțe, 57 ca să‐i învețe în ziua necurățeniei și în ziua curățeniei. Aceasta este legea leprei.
O ujimos la leprako po manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Dikta savi avela e kris le dičimasti koa leproso, ando des lehkă ujimahko. Te ans les angloa rašai.
3 O rašai te anklel avri anda e tabăra, thai te lel sama le leprosos. Kana o leproso sî sasto andoa šindimos la leprako,
4 o rašai te motho te lel pe anda kodoa kai trăbul ujeardo, dui čirikea juvinde thai bimarime, kašt čedrohko, kărmîzo thai isopo.
5 O rašai te mothol te delpešuri iekh anda kadala čiriklea ande khă vaso phuweako, ando pai phirimahko.
6 Te lel e čirikli e juvindi, o kašt le čedrohko, o kîrmîzo thai o isopo, thai te kovlearăl le, andekhthan la čirikleasa la juvindeasa, ando rat la čirikleako dinišuri ando pai phirimahko.
7 Te pitearăl eftavar kodoles kai trăbul ujeardo anda e lepra. Pala kodea te phenel kă sî bimarime, thai te del drom la čiriklea la juvindea po kîmpo.
8 Kukoa kai ujearăl pe, trăbul te xalavel pehkă çoale, te randel sa pehkă ball, thai te naiol ando pai; thai avela bimarime. Pala kodea dašti te šol pe ande tabăra, ta te ašel efta des avri andai çăra.
9 Ando eftato des, te randel sa pehkă ball, o šero, o šor thai le sprînčene: sa le ball te randel le; te xalavel pehkă çoale thai te naiarăl pehko stato ando pai, thai avela ujo.
10 Ando oxtoto des, te lel du bakriše bidukhako, khă bakri khă băršesti bidukhadi, trin dešea anda khă efa andai lulludi le arăsti, sar pativ xabenesti kovleardi zetinosa, thai khă taxtai zetino.
11 O rašai kai kărăl o ujarimos te anel angloa Rai le manušes kai ujearăl pe thai sa le butea kadala, koa uluw la çărako le arakhadimasti.
12 O rašai te lel iekh anda le bakră, thai te anel les jertfa anda e doši, andekhthan le taxtaiesa le zetinoskărăsa; te lăgănil le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai, sar pativ lăgănime.
13 Te delšuri o bakrišo ando than kai denpešuri le jertfe le iertimahkă thai le phabarimata dă sa, ando than o sfînto; kă kai jertfa la došati, sode i kai jertfa le iertimasti, o juvindimos anda e jertfa avela le rašahko: o sî khă buti but sfînto.
14 O rašai te lel anda o rat la jerfako le iertimahko; te thol pe rig le kanesti čeačesti kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro kata lehko vast o čeačeo, thai po nai o baro kata lehko punŕo o čeačio.
15 O rašai te lel zetino andoa taxtai, thai te šorăl ande palma le vastesti le bičeačesti.
16 O rašai te kovlearăl pehko nai le vastehko čeačio ando zetino le vastehko bičeačio, thai te pitearăl andoa zetino eftavar angloa Rai.
17 Andoa zetino kai mai ašileas ando vast, o rašai te thol po kovlimos le kanehko katai rig e čeeači kolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro lehkă vastehko le čeačiehko thai po nai o baro lehkă pînŕăhko le čeačehko, opral o rat katai jertfa anda e doši.
18 Ta o zetino kai mai ašeles ando vast, o rašai te thol les po šero kodo lehko kai ujearăl pe; thai o rašai te kărăl ujearimos anda leste angloa Rai.
19 Palakodea o rašai te anel e jertfa le iertimasti; thai te kărăl iertimos kodo lehkă kai ujearăl pe anda lehko marimos. Palakodea te delšuri o phabarimos dă sa.
20 O rašai te anel po altari o phabarimos dă sa thai e pativ le xabenesti; thai te kărăl iertimos andoa manuši koadoa, thai avela ujeardo.
21 Kana sî čioŕo thai našti te anel sa kadala butea, atunčeara te lel khă korkoŕo bakrišo, kai te avel andino sar jertfa anda e doši, pala soste sas lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai te kărăl iertimos anda leste. Te lel o dešto rig anda e lulludi le arăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti, thai khă thaxtai zetino.
22 Te lel i dui čirikleora or dui pui golumengă, pala lest zor, iekh anda e jertfa le iertimasti, o kolaver andoa phabarimos dă sa.
23 Ando oxtoto des, te anel anda pehko ujearimos sa kadala butea koa rašai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, angloa Rai.
24 O rašai te lel o bakrišo anda e jertfa la došati, thai o taxtai le zetinohko; thai te lăgănil ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime, angloa Rai.
25 Te delšuri o bakrišo anda e jertfa la došati. O rašai te lel andoa rat la jertfako anda e doši; te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko o čeačio.
26 O rašai te šorăl zetino ande palma le vastehko bičeačio.
27 O rašai te pitearăl eftavar le naiesa kata o vast o čeačio, angloa Rai anda o zetino kai sî les ando vast o bičeači lehko.
28 Ta andoa zetino anda lehko vast, o rašai te thol pe rig le kanesti le čeačesti kodolehkă kai ujearăl pe, po nai o baro le vastehko le čeačehko thai po nai o baro le pînŕăhko le čeačehko, ando than kai thodea andoa rat le jertfako la došati.
29 So mai ašel andoa zetino ando vast, o rašai te zhol les po šero kodolehko kai ujearăl pe, kaste kărăl iertimos anda leste angloa Rai.
30 Palakodea te anel iekh anda le čirikleora or andal golumbea, sar daštila,
31 iekh anda e jertfa le iertimasti, thai o kolaver sar phabarimos dă sa, andekhthan la pativasa le xabenesti; thai o rašai te kărăl iertimos angloa Rai anda kodoa kai ujearăl pe.
32 Kadea sî e kris andoa ujearimos kolesti kai sî les khă šindimos leprako, thai našti te anel sa so phendea pe andoa ujearimos lehko.”
O ujearimos la leprako pal khăra.
33 O Rai dea duma le Moiasahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
34 Pala so šona tume ando čem le Kanaanohko, kai dav tumengă la te stăpînin les, te tradaua vokh šindimos leprako pe vokh khăr andoa čem kai stăpînina les,
35 kodoa le khărăsa te jeal te phenel le rašahkă, thai te phenel: „Fal pe mangă kă sî vareso sar khă šindimos ande muŕo khăr.”
36 O rašai, angla te šol pe te lel sama o šindimos, te mothol te nandearăl o khăr, ka na varesar sa so sî ande leste te kărdeol marime. Pala kodea te šol pe o rašai te lel sama o khăr.
37 O rašai te lel sama o šindimos. Kana dikhăl kă po zîdo le khărăhko sî varesar xîveoŕa zălenii or loliačii, falindi les mai andră sar o zîdo,
38 te anklel andoa khăr, kana arăsăla koa udar, te thol te phandaven o khăr efta des.
39 Ando eftato des, o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosailo pe le zîdurea le khărăhkă,
40 te mothol te ankalaven pe avri le baŕ malade le šindimastar, thai te šuden le avri anda e četatea andekh than marime.
41 Te thol te ŕanden sa e rig andral le khărăsti, thai e tenkuila rangi te šudel pe avri anda e četatea, andekh than marime.
42 Te lel aven line baŕ thai te thole ando than kolengo danglal; thai te lel pe aver tenkuiala kaste tenkuin o khăr nevimasa.
43 Kana o šindimos amboldela pe thai avela pale ando khăr, pala soste ankalade le baŕ, pala soste ŕangle thai tenkuisarde nevimas o khăr,
44 o rašai te amboldel pe ande leste. Thai te dikhăla kă o šindimos tinzosai'lo ando khăr, sî khă lepra purani ando khăr: o khăr sî marime.
45 Te del tele o khăr, le kašt, thai sa e tenkuiala le khărăsti: thai te ankalavel kadala butea avri anda e četatea, andekh than marime.
46 Kon šolape ando khăr sode čiro sas phandado, avela marime ji reate.
47 Kon sovela ando khăr, te xalavel pehkă çoale. Kon xala ando khăr, sakadea te xalavel pehkă çoale.
48 Kana o rašai kai amboldi'lo ando khăr, dikhăl kă o šindimos či tinzosai'lo, pala so sas tenkuime neveardi o khăr, te phenel kă o khăr sî bimarime, kă o šindimos sî sasteardo.
49 Anda o ujearimos le khărăhko te lel dui čiriklea, kašt čedrohko, kîrmîzo thai isopo.
50 Te delšuri iekh andal čiriklea andekh vaso phuweako, andekh pai phirimahko.
51 Te lel o kašt le čedrohko o, o isopo thai o kîrmîzo thai čirikli e juvindi; te kovleară le ando rat la čirikleako dinošuri ando pai le phirimahko, thai te pitearăl eftavar o khăr.
52 Te ujearăl o khăr le rateasa la čirikleako, le paiesa le phirimahko, la čirikleasa la juvindeasa, le kaštesa le čedrohko, le isoposa thai le kîrmîzosa.
53 Te del drom la čiriklea la juvindea avri anda e četatea, po kîmpo.Te kărăl kadea iertimos andoa khăr, thai o avela ujeardo.
54 Kadea sî e kris anda orso šindimos la leprako thai anda e ŕîia le šerăsti,
55 anda e lepra pa le çoale thai pal khăra,
56 anda le phutearimata, anda le pečejeni thai andal pete:
57 oi sîkavel kana khă buti sî marime, thai kana sî bimarime. Kadea sî e kris anda e lepra.”