Porunci privitoare la preoți
1 Și Domnul a zis lui Moise: Vorbește preoților, fiii lui Aaron, și spune‐le: Nimeni să nu se facă necurat în poporul său pentru un mort, 2 afară de ruda lui care este aproape de el: pentru mamă‐sa și pentru tatăl său și pentru fiul său și pentru fiica sa și pentru fratele său 3 și pentru sora sa fecioară care este lângă el, care n‐a avut bărbat, pentru ea se poate face necurat. 4 Cel ce este căpetenie în poporul său să nu se facă necurat ca să se întineze. 5 nu‐și radă un loc pe cap și să nu‐și tundă laturile bărbii și să nu‐și facă tăieturi în carne. 6 Să fie sfinți pentru Dumnezeul lor și să nu necinstească numele Dumnezeului lor; căci ei aduc jertfele arse cu foc ale Domnului, pâinea Dumnezeului lor: deci să fie sfinți. 7 Ei să nu‐și ia de nevastă o femeie care este curvă sau pângărită, nici să nu‐și ia pe una lăsată de bărbatul său, căci el este sfânt pentru Dumnezeul său. 8 Și să‐l socotești sfânt, căci el aduce pâinea Dumnezeului tău; să‐ți fie sfânt; căci eu, Domnul, care vă sfințesc, sunt sfânt. 9 Și fata unui preot, dacă se va pângări făcându‐se curvă, pângărește pe tatăl ei; să fie arsă cu foc. 10 Și preotul care este mai mare decât frații săi, peste al cărui cap s‐a turnat untdelemnul ungerii și care este sfințit spre a se îmbrăca cu hainele , să nu‐și descopere capul și să nu‐și sfâșie hainele. 11 Și să nu intre la niciun om mort și să nu se facă necurat pentru tatăl său și mamă‐sa. 12 Și să nu iasă din sfântul locaș și să nu pângărească locașul sfințit al Dumnezeului său, căci cununa untdelemnului ungerii Dumnezeului său este peste el. Eu sunt Domnul. 13 Și să‐și ia nevastă în fecioria ei. 14 O văduvă, sau una lăsată de bărbat, sau o femeie pângărită, o curvă, pe acestea să nu le ia, ci să ia de nevastă o fecioară din poporul său. 15 Și să nu‐și pângărească sămânța în poporul său, căci eu sunt Domnul care‐l sfințește. 16 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 17 Vorbește lui Aaron zicând: Nimeni din sămânța ta în neamurile sale care va avea un cusur să nu se apropie să aducă pâinea Dumnezeului său. 18 Căci niciun bărbat care va avea un cusur să nu se apropie: un bărbat orb sau șchiop sau care are nasul turtit sau cu un mădular mai lung decât altul, 19 sau un bărbat care este cu piciorul frânt sau cu mâna frântă 20 sau ghebos sau uscat sau care are albeață în ochi sau este cu râie sau cu pecingine sau care are boașele frânte, 21 niciun bărbat din sămânța lui Aaron, preotul, care va avea un cusur, să nu se apropie să aducă jertfele arse cu foc ale Domnului: are un cusur, să nu se apropie să aducă pâinea Dumnezeului său. 22 Să mănânce pâinea Dumnezeului său din cele prea sfinte și din cele sfinte , 23 dar să nu intre la perdea și să nu se apropie de altar, căci are un cusur, ca să nu pângărească locașurile mele sfințite: căci eu sunt Domnul care‐i sfințește. 24 Și Moise a spus lui Aaron și fiilor lui și tuturor copiilor lui Israel.
Mothodimata kai dikhăn le rašan.
1 O Dell phendea le Moisahkă: „De duma le rašeangă, le šeavengă le Aaronohkă, thai phen lengă: „Khă rašai te na thol o vast pe khă mullo anda pehko poporo, kaste na kărdeol marime;
2 avri anda lesti viça e mai pašal, lehka datar, lehkă daddestar, anda leško šeau, anda lehko phral,
3 thai lehka pheatar kai sî šeibari, bešel paša leste thai nai măritime, avri anda kadala, te na thol o vast pe či khă mullo.
4 Sar iekh kai sî anglal ande pehko poporo, te na kărdeol marime, thodindoi o vast pe khă mullo.
5 Le raša te na kărăn pehkă khă than belime ando šero, anda khă mullo, te na randel pehkă kolçurea la šorakă, thai te na kărăn pehkă šindimata ando mas.
6 Te aven sfinçi anda lengo Dell, thai te na nedenpativ o Anau le Devllehko lengo; Kă on anen le Raiehkă jertfe phabarde iagatar, o xabe lengă Devllehko: anda kodea te aven sfinçi.
7 Te na lel pehkă dă romni khă kurva or khă marime, či khă romni mekli kata pehko rom, kă on sî sfinçi anda lengo Dell.
8 Te dines les sar sfînto, kă o anel o xabe te Devlleko; o te avel sfînto anda tute, kă Me sîm sfînto, Me, o Rai, kai sfinço tume.
9 Kana e šei khă rašasti maril pe kurvîrăšind, či del pativ pehkă daddes: te avel phabardi ande iag.
O baro rašai.
10 O rašai kai sî baro rašai maškar pehkă phral, po šero savehko sas šordo o zetino andoa makhlimos, thai sao sas dino ando kandimos le Raiehko thai xureado ande le çoale le sfinçome, te na nandearăl pehko šero, thai te na šinel pehkă çoale.
11 Te na jeal ka či khă mullo; te na kărdeol marime, thai te na thol o vast či pe pehko dadd or pe pesti dei.
12 Te na anklel andoa sfînto than, thai te na nešolsama po sfînto than pehkă Devllehko; kă o zetino le makhlimahko le Devllehko pehko sî khă kununa pe leste. Me sîm o Rai.
13 E juwli kai lela la o dă romni, te avel šeibari.
14 Te na lel či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, či khă juwli marime or kurva; ta e juwli kai lela la dă romni anda pehko poporo, te avel šeibari.
15 Te na nešolsama e sămînça anda lehko poporo; kă Me sîm o Rai, kai sfinço les.”
Le dikhlimata le rašahkă.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „De duma le Aaronohkă, thai phen lehkă: „Či khă manuši anda teo neamo thai anda te avimata kai avela les khă bilašimos statohko, te na pašol kaste anel o xabe pehkă Devllehkă.
18 Či khă manuši kai avela les khă bilašimos statohko naštila te pašol: kadea sar khă koŕo, lang, le nakhăsa bango or khă kokalo mai lungo;
19 či khă manuši le pînŕăsa phago or le vastesa phago;
20 či khă manuši phumnealo or čiorîmatănça, parnimasa andel iakha, kai sî les ŕîia, băšičimata phumnealeakă, iakha ankalade.
21 Či khă manuši anda e viça le rašasti le Aaronosti, kai sî te avel les vokh bilašimos statohko, te na pašeol kaste anel le Raiehkă jertfe phabarde iagatar; sî le khă bilašimos statohko: te na pašeol te anel xabe pehkă Devllehkă.
22 Anda o xabe lehkă Devllehkă, avena butea but sfinçome, avena butea sfinçome, daštila te xal.
23 Ta te na jeal kai perdeaua andral, thai te na pšol paša o altari, kă sî les khă bilašimos statohko; te na nešolsama Mangă le thana Mîŕă kola sfinçome, kă Me sîm o Rai, kai sfinço le.”
24 Kadea dea duma o Moise le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai sa le šeavengă le Israelohkă.