Candelele și pâinea. Hula
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Poruncește copiilor lui Israel să‐ți aducă untdelemn curat de măsline, pisat pentru lumină, ca să țină candela aprinsă necurmat. 3 Aaron s‐o întocmească dinafară de perdeaua mărturiei în cortul întâlnirii de seară până dimineață înaintea Domnului necurmat: este o orânduire în veac în neamurile voastre. 4 El să întocmească în sfeșnicul curat candelele înaintea Domnului necurmat.
Pâinile
5 Și să iei floarea făinii și să coci douăsprezece turte din ea; o turtă să fie de două zecimi. 6 Și să le pui în două rânduri, șase într‐un rând, pe masa curată înaintea Domnului. 7 Și să pui tămâie curată peste fiecare rând și să fie pe pâine ca amintire, o jertfă arsă cu foc Domnului. 8 În fiecare zi de sabat s‐o așeze înaintea Domnului necurmat de la copiii lui Israel: este un legământ veșnic. 9 Și să fie a lui Aaron și a fiilor lui și ei s‐o mănânce într‐un loc sfânt, căci este preasfântă pentru el din jertfele cu foc ale Domnului: este un așezământ veșnic.
Pedepsirea hulitorilor și ucigașilor
10 Și fiul unei femei Israelite, și el era fiul unui bărbat egiptean, a ieșit între copiii lui Israel; și fiul Israelitei s‐a certat în tabără cu un bărbat Israelit. 11 Și fiul femeii Israelite a hulit Numele și a blestemat și l‐au adus la Moise. Și numele mamei lui era Șelomit, fata lui Dibri, din seminția lui Dan. 12 Și l‐au pus sub pază ca să hotărască după gura Domnului. 13 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 14 Scoate afară din tabără pe cel ce a blestemat și toți cei ce l‐au auzit să‐și pună mâinile pe capul lui și toată adunarea să‐l ucidă cu pietre. 15 Și să vorbești copiilor lui Israel zicând: Oricine va blestema pe Dumnezeul său își va purta păcatul. 16 Și cel ce hulește numele Domnului să fie omorât; toată adunarea să‐l ucidă cu pietre, atât străinul de loc cât și băștinașul; când va blestema Numele, să fie omorât. 17 Și un bărbat care va lovi de moarte pe vreun suflet de om, să fie omorât. 18 Și cel ce va lovi de moarte pe o vită să plătească viață pentru viață. 19 Și dacă un om va face aproapelui său vreo vătămare: cum a făcut el așa să i se facă și lui: 20 frântură pentru frântură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte: cum a făcut el vătămare cuiva, așa să i se facă și lui. 21 Și cel ce lovește de moarte un dobitoc să‐l plătească și cel ce lovește de moarte pe un om, să fie omorât. 22 O singură judecată să fie și pentru străinul de loc și pentru băștinaș, căci eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 23 Și Moise a vorbit copiilor lui Israel și au scos afară din tabără pe cel ce blestemase și l‐au ucis cu pietre. Și copiii lui Israel au făcut cum poruncise Domnul lui Moise.
Le butea dikhlimasa koa sfešniko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă te anen tukă andoa sfeštniko zetino ujo anda le măsline anglal, kaste nikrăn le kandele astarde biatărdimahko.
3 O Aarono te lašarăles ordal e perdeaua dă andral, kai sî angloa phendimos, ande çăra le arakhadimasti, kaste phabol biatărdimahko dă reate ji dă droboitu angloa mui le Raiehko. Kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata.
4 Te lašarăl le kandele ando sfešniko le sumnakahko ujo, kaste phabol biatărdimahko angloa Rai.
Le manŕă andoa thodimos anglal.
5 Te les lulludi aŕăsti, thai te kărăs anda late dešudui melea; sakogodi meli te avel kărdi anda dui dešimata efakă.
6 Te thos le ande dui širurea, po šou ande sako širo, pe skafidi le uje sumnakasti, angloa Rai.
7 Anda sako širo te thos tămîia uji, kai te avel po manŕo sar andimos godeako, sar khă pativ xabenesti phabardi iagatar angloa Rai.
8 Ande sako des le Savatohko te thon pe kadala manŕă angloa Rai, biatărdimahko: kadoa sî khă phanglimos vešniko kai nikrăna les le šeave le Israelohkă.
9 Le manŕă kadala te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai te xan le ande khă than sfînto; kă on sî anda lende khă buti but sfînto, khă rig anda le pativa le xabenehkă phabarde iagatar angloa Rai. Kadea sî khă kris vešniko.”
O došalimos andal maritorea thai le mudarditorea.
10 O šeau kha juwleako israeliankako thai šă muršesko ejipteano, avindoi ando maškar le šeavengo le Israelohko, xalea pe ande tabăra khă manušea isrelito.
11 O šeau la juwleako israeliankako marisardea thai dea armaia o Anau le Devllehko. Andine les koa Moise. Lesti dei bušolas Šelomit, e šei le Dibresti, anda e semençia le Danosti.
12 Šude les ando beči, ji kana phenela o Moise so mothola lehkă o Rai.
13 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
14 „Ankalau avri anda e tabaăra koles kai marisardea, sa kola kai ašunde les, te thon pehkă vast pe lehko šero, thai sa o tidimos te mudarăn les baŕănça.
15 Te des duma le šeavengă le Israelohkă, thai te phenes lengă: „Orkon dela armaia pehkă Devlles, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
16 Kon dela armaia o Anau le Rahko, sî te avel došaldo la mullimasa: soa tidimos te mudară les baŕănça. Te avela străino, te avela băštinašo, te merăl, anda kă xulisardea o Anau le Devllehko.
17 Kon dela khă manušes khă maladimos mullimahko, te avel došaldo le mullimasa.
18 Kon dela khă juvindimatos khă maladimos mullimahko, te tholes ando than: čivava anda čivavate.
19 Kana varekon dukhavel pehkă pašes, te kărdeol pe lehkă i lehkă sar kărdea i o:
20 phaglimos anda o phaglimos, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste; te kărdeol pe lehkă sa kodoa šindimos kai kărdea les o pehkă pašehkă.
21 Kon mudarăla khă juvindimos, te tholes ando than: ta kon mudarăla khă manuši, te avel došaldo le mullimasa.
22 Te avel tume sa kodea kris andoa străino sar i andoa băštinašo; kă Me sîm o Rai, o Dell tumaero.”
23 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă; ankalade avri anda e tabăra koles kai marisardea, thai mudarde les baŕănça. Le šeave le Israelohkă kărdine pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.