Legea jertfei pentru vină
1 Și aceasta este legea jertfei pentru vină: este preasfântă . 2 În locul unde se junghie arderea de tot să se junghie jertfa pentru vină: și sângele ei să se stropească pe altar de jur împrejur. 3 Și să se aducă toată grăsimea ei: coada și grăsimea care acoperă măruntaiele 4 și cei doi rărunchi, și grăsimea care este pe ei, care este pe coapse, și prapurul de pe ficat: să‐l scoată cu cei doi rărunchi. 5 Și preotul să le ardă pe altar ca jertfă arsă cu foc pentru Domnul: este o jertfă pentru vină. 6 Toată partea bărbătească dintre preoți să mănânce din ea; să se mănânce într‐un loc sfânt: este preasfântă . 7 Ca jertfa pentru păcat, așa este jertfa pentru vină; este o singură lege pentru ele: să fie a preotului care face ispășire cu ea. 8 Și preotul care aduce arderea de tot a vreunui om, preotul va avea pentru sine pielea arderii de tot pe care a adus‐o. 9 Și orice dar de mâncare, care se coace în cuptor și tot ce se gătește pe grătar, sau în tigaie, să fie al preotului care îl aduce. 10 Și orice dar de mâncare, frământat cu untdelemn și uscat, să fie al tuturor fiilor lui Aaron, al unuia ca și al altuia.
Legea jertfei de pace
11 Și aceasta este legea jertfei de pace, pe care o va aduce cineva Domnului. 12 Dacă o aduce ca mulțumire, atunci să aducă pe lângă jertfa de mulțumire turte fără aluat frământate cu untdelemn, și plăcinte fără aluat unse cu untdelemn, și floarea făinii amestecată cu untdelemn în turte frământate cu untdelemn. 13 Va aduce pentru darul lui cu turte, pâine cu aluat cu jertfa lui de pace pentru mulțămire. 14 Și din tot darul să aducă una ca dar ridicat Domnului; va fi a preotului care stropește sângele jertfei lui de pace. 15 Și carnea jertfei lui de pace pentru mulțumire să se mănânce în ziua în care va fi adusă; să nu lase nimic din ea până dimineața. 16 Și dacă jertfa darului său va fi o juruință, sau un dar de bună voie, jertfa lui să se mănânce în ziua în care o va aduce; și ce va rămânea din ea să se mănânce a doua zi. 17 Și ce va rămânea din carnea jertfei să se ardă cu foc a treia zi. 18 Și dacă va mânca cineva din carnea jertfei sale de pace a treia zi, nu va fi primită, nu se va socoti celui ce a adus‐o : va fi o urâciune; și sufletul care va mânca din ea își va purta nelegiuirea. 19 Și carnea care se va atinge de ceva necurat să nu se mănânce; să se ardă cu foc. Iar carnea, oricine este curat să mănânce carnea. 20 Dar sufletul care având necurăția lui pe el va mânca din carnea jertfei de pace, care este pentru Domnul, sufletul acela va fi stârpit din poporul său. 21 Și dacă cineva se va atinge de ceva necurat, necurăție de om, sau dobitoc necurat, sau orice urâciune necurată, și va mânca din carnea jertfei de pace, care este pentru Domnul, sufletul acela va fi stârpit din poporul său.
Să nu se mănânce grăsime și sânge
22 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 23 Vorbește copiilor lui Israel zicând: Să nu mâncați nicio grăsime de bou sau de oaie sau de capră. 24 Și grăsimea mortăciunii și grăsimea a ceea ce este sfâșiat de fiare să slujească la orice alt lucru, dar să n‐o mâncați nicidecum. 25 Căci oricine va mânca grăsimea unui dobitoc, din care se aduce Domnului jertfă cu foc, sufletul care a mâncat va fi stârpit din poporul său. 26 Și să nu mâncați niciun fel de sânge în toate locuințele voastre, fie de păsări fie de dobitoace. 27 Orice suflet care va mânca din orice fel de sânge, sufletul acela va fi stârpit din poporul său.
Jertfa de pace
28 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 29 Vorbește copiilor lui Israel zicând: Cel ce își va aduce jertfa de pace Domnului să aducă Domnului darul său din jertfa sa de pace. 30 Chiar mâinile sale să aducă jertfele cu foc ale Domnului; să aducă grăsimea cu pieptul: pieptul să fie legănat ca dar legănat înaintea Domnului. 31 Și preotul să ardă grăsimea pe altar și pieptul să fie al lui Aaron și al fiilor săi. 32 Și să dați preotului spata dreaptă ca dar ridicat din jertfele voastre de pace. 33 Și acela dintre fiii lui Aaron, care aduce sângele jertfelor de pace și grăsimea lui, va avea ca parte a lui spata dreaptă. 34 Și am luat de la copiii lui Israel pieptul darului de legănare și spata darului de ridicare din jertfele lor de pace, și le‐am dat lui Aaron, preotul, și fiilor lui printr‐un așezământ în veac din partea copiilor lui Israel. 35 Aceasta este partea ungerii lui Aaron și a ungerii fiilor lui din jertfele arse cu foc ale Domnului, din ziua când îi va înfățișa el să fie în slujba de preoți ai Domnului, 36 partea despre care a poruncit Domnul să se dea lor de către copiii lui Israel, din ziua când îi va unge el: este o orânduire în veac în neamurile lor. 37 Aceasta este legea arderii de tot, a darului de mâncare și a jertfei pentru păcat și a jertfei pentru vină și a jertfei pentru sfințire și a jertfei de pace , 38 pe care a poruncit‐o Domnul lui Moise în muntele Sinai, în ziua când a poruncit copiilor lui Israel să aducă darurile lor Domnului în pustia Sinai.
E kris la jertfati anda e doši.
1 Dikta e lejea la jertfati anda e doši: oi sî khă buti but sfînto.
2 Ando than kai depešuri o phabarimos dă sa, te delpešuri i o juvindimos kai kandel sar e jertfa anda e doši. Lako rat te piteară les po altari ande sal riga.
3 Te anelpe lakă sa o thulimos, e pori, o thulimos kai garavel le xurdimata,
4 le dui rîničea thai o thulimos pa lende, pa le bečea, pa o prapuro le bukăhko, kai avela ranglo pašal rîničea.
5 O rašai te phabară le po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai. Kadea sî khă jertfa došati.
6 Sa e rig e muršani maškar le raša te xan anda late; thai kadeadar te xan la ande khă than sfînto, kă sî khă buti but sfînto.
7 La jertfasa anda e doši sî sar la jertfasa andoa iertimos; sakodea kris sî anda lidui kadala jertfe: o juvindimos jertfime sî te avel le rašahko kai kărăla o iertimos.
8 O rašai kai nigrăla o phabarimos dă sa varekahko, te avel les anda leste e morčii le phabarimasti dă sa kai andea la.
9 Orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa, peti ando bou, tiradi po grătari or ande tigaia, te avel le rašasti kai andea la.
10 Ta orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa thai šuti, te avel sa le šeavengă le Aaronohkă, iekhăhko sar i le kolavrăhko.
E kris la jertfati le naismasti.
11 Dikta e kris la jertfati le naismasti, kai anela pe le Raiehkă.
12 Kana varekon anela sar khă jertfa lăudimasti, te anel andekhthan i la jertfasa le naismasti, varesar mellea nedospime, kovlearde ando zetino, varesar plăčinte nedospime, pitearde zetinosa, thai varesar mellea anda e lulludi le aŕăsti, prăjime thai kovlearde zetinosa.
13 Paša kadala mellea, te anel i manŕo dospime anda e pativ lesti le xabenesti, andekthan lehka jertfasa le lăudimasti thai le naismasti.
14 Anda sa kodola pativa te anel le Rahkă po khă kotor, sar pativ vazdini; oi te avel le rašasti kai pitearăl o rat la jertfako le naismasti.
15 O mas la jertfako le lăudimasti thai le naismasti te avel xalo orta ando des kai sî andino; te na mekăl pe khanči anda la ji dădroboitu.
16 Kana anel varekon khă jertfa anda o pherdimos khă solaxahko, or sar pativ dă lašo kamimos, e jertfa te avel xali orta ando des kai anela; thai so ašela anda late, te xal pe o duito des.
17 So ašela anda o mas le juvindimahko ji ando trito des, te avel phabardo ande iag.
18 Te avino te avel te xal varekon o trito des anda o mas la jertfako le naismahko, e jertfa lesti nai te avel lini, thai če lela pe sama kolehkă kai andea la: thai avela khă buti prikăjime, thai orkon xala anda late, phiravela pesti doši.
19 Či o mas kai maladea ande varesoste biujo či trăbul xalo: thai trăbul phabardo ande iag. Orsao manuši ujo dašt te xal mas;
20 ta kukoa kai, arakhaindoi les ando biujimahko bešlimos, te xala andoa mas la jertfako le naismahko, kai sî le Raiesti, te avel mullimahko anda pehko poporo.
21 Thai kon malavela pe varesostar biujo, te avela marimos manušesko, te avela khă juvindimos biujo, or aver marimos, thai xala anda o mas la jertfako le naismasko kai sî le Raiehko, te avel mullimahko anda o poporo pehko.”
Te na xal o thullimos thai o rat.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te na xan thullimos guruwehko, bakrišehko or busneako.
24 O thullimos khă juvindimahko mullo or xalo avră juvindimatăndar, sî te avel lašo ka or soste aver vareso, ta na te xan les.
25 Kă kon xala anda o thullimos le juvimatăngo anda save anen pe la Raiehkă jertfe phabarde iagatar, sî te avel mullimahko anda pehko poporo.
26 Te na xan rat, či čirikleako, či juvindimatako, ande sa le thana kai bešena.
27 Kon xala orsavestar rat, avela mullimahko anda pehko poporo!”
O daro le naismahko.
28 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
29 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kon anela le Raiehkă e jertfa lesti le naismasti, te anel le Rahkă e pativ lesti, lini anda e jertfa le naismasti.
30 Te anel pehkă vastença so trăbul phabardi iagatar angloa Rai; sar phenkă te anel o thullimos le kolinesa, o kolin kaste lăgănil les ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime angloa Rai.
31 O rašai te phabarăl o thullimos po altari, ta o kolin te avel le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
32 Anda tumară jertfe le naismahkă, te den le rašas i o beči o čeačio, andindoi lo sar pativ lini ando vazdimos.
33 O beči kodoa o čeačio te avel te avel e rig kolehkă anda le šeave le Aaronohkă, kai anela o rat thai o thullimos la jertfako le naismasti.
34 Kă Me lau anda le jertfe le naismahkă, andine le šeavendar le Israelohkă, o kolin kai avela lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai o beči, kai avela andino sar pativ andoa vazdimos, thai dau le Aaronohkă thai lehkă šeavengă andekh kris vešniko, kai nikărănala orkana le šeave le Israelohkă.
35 Kadoa sî o čeačio, kai dela pe o makhlimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă pa le jertfe phabarde iagatar angloa Rai, ando des kana avena thodine ande Muro kandimos sar raša.
36 Dikta so mothol o Rai te del le šeaven le Israelohkă ando des le makhlimahko lengo; kadea sî khă lejea kris maškar lengă avimata.”
37 Kadea să e kris le phabarimasti dă sa, la pativati le xabenesti, la jertfati le iertimasti, la jertfati anda e doši, le thodimasti angloa Rai, thai la jertfati le naismasti.
38 O Rai dea la le Moisahkă po baŕbaro o Sinai, ando des kana mothodea le šeavengă le Israelohkă te anen pehkă le pativa angloa Rai, ande pustia e Sinai.