Sfințirea lui Aaron și a fiilor săi
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Ia pe Aaron și pe fiii lui cu el și hainele și untdelemnul ungerii și vițelul jertfei pentru păcat și cei doi berbeci și coșul cu azimă. 3 Și strânge toată adunarea la intrarea cortului întâlnirii. 4 Și Moise a făcut cum îi poruncise Domnul. Și adunarea a fost strânsă la intrarea cortului întâlnirii. 5 Și Moise a zis adunării: Acesta este lucrul pe care l‐a poruncit Domnul să se facă. 6 Și Moise a adus pe Aaron și pe fiii săi și i‐a scăldat în apă. 7 Și a pus pe el cămașa și l‐a încins cu brâul și l‐a îmbrăcat cu mantia, și a pus efodul pe el și l‐a încins cu cingătoarea țesută cu măiestrie a efodului, și a legat efodul de el. 8 Și a pus pieptarul pe el și a pus pe pieptar Urim și Tumim. 9 Și i‐a pus mitra pe cap, și pe mitră în partea dinainte a ei a pus placa de aur, cununa sfântă, cum poruncise Domnul lui Moise. 10 Și Moise a luat untdelemnul ungerii și a uns locașul și tot ce era în el și le‐a sfințit. 11 Și a stropit din el pe altar de șapte ori și a uns altarul și toate uneltele lui și spălătorul și piciorul lui, ca să le sfințească. 12 Și a turnat din untdelemnul ungerii pe capul lui Aaron și l‐a uns, ca să‐l sfințească. 13 Și Moise a apropiat pe fiii lui Aaron și i‐a îmbrăcat cu cămășile și i‐a încins cu brâiele și a legat scufiile pe ei, cum poruncise Domnul lui Moise. 14 Și a apropiat vițelul adus ca jertfă pentru păcat. Și Aaron și fiii săi și‐au pus mâinile pe capul vițelului adus ca jertfă pentru păcat. 15 Și unul l‐a junghiat. Și Moise a luat sângele și a pus cu degetul său pe coarnele altarului de jur împrejur și a curățit altarul de păcat și a turnat sângele la piciorul altarului și l‐a sfințit, ca să facă ispășire pentru el. 16 Și a luat toată grăsimea care era pe măruntaie și prapurul ficatului și amândoi rărunchii și grăsimea lor și Moise le‐a ars pe altar. 17 Și vițelul și pielea lui și carnea lui și balega lui le‐a ars cu foc afară din tabără, cum poruncise Domnul lui Moise. 18 Și a adus berbecele arderii de tot. Și Aaron și fiii săi și‐au pus mâinile pe capul berbecelui. 19 Și unul l‐a junghiat. Și Moise a stropit sângele peste altar de jur împrejur. 20 Și unul a tăiat berbecele în bucăți și Moise a ars capul și bucățile și grăsimea. 21 Și unul a spălat cu apă măruntaiele și picioarele. Și Moise a ars berbecele întreg pe altar: a fost o ardere de tot de miros plăcut, o jertfă arsă cu foc Domnului , cum poruncise Domnul lui Moise. 22 Și a adus al doilea berbece, berbecele de sfințire. Și Aaron și fiii săi și‐au pus mâinile pe capul berbecelui. 23 Și unul l‐a junghiat. Și Moise a luat din sângele lui și a pus pe moalele urechii drepte a lui Aaron și pe degetul cel gros al mâinii lui drepte și pe degetul cel mare al piciorului său drept. 24 Și a apropiat pe fiii lui Aaron și Moise a pus din sânge pe moalele urechii drepte a lor și pe degetul cel gros al mâinii lor drepte și pe degetul cel mare al piciorului lor drept. Și Moise a stropit sângele peste altar de jur împrejur. 25 Și a luat grăsimea și coada grasă și toată grăsimea, care era pe măruntaie, și prapurul ficatului și cei doi rărunchi și grăsimea lor și spata dreaptă. 26 Și a luat din coșul cu azimi, care era înaintea Domnului, o turtă fără aluat și o turtă de pâine făcută cu untdelemn și o plăcintă și le‐a pus pe grăsimi și pe spata dreaptă. 27 Și le‐a pus pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor lui, și le‐a legănat ca dar legănat înaintea Domnului. 28 Și Moise le‐a luat din mâinile lor și le‐a ars pe altar deasupra arderii de tot; au fost un dar de sfințire de miros plăcut, o jertfă arsă cu foc pentru Domnul. 29 Și Moise a luat pieptul și l‐a legănat ca dar legănat înaintea Domnului; a fost partea lui Moise din berbecele de sfințire, cum poruncise Domnul lui Moise. 30 Și Moise a luat din untdelemnul ungerii și din sângele care era pe altar, și a stropit pe Aaron și hainele lui și pe fiii lui și hainele fiilor lui cu el și a sfințit pe Aaron, hainele lui și pe fiii lui și hainele fiilor lui cu el. 31 Și Moise a zis lui Aaron și fiilor lui: Fierbeți carnea la intrarea cortului întâlnirii și mâncați‐o acolo și pâinea care este în coșul jertfei pentru sfințire, cum am poruncit, zicând: Aaron și fiii lui s‐o mănânce. 32 Și ce va rămânea din carne și din pâine să ardeți cu foc. 33 Și să nu ieșiți de la intrarea cortului întâlnirii șapte zile, până în ziua când se vor împlini zilele sfințirii voastre; căci șapte zile veți fi sfințiți. 34 Domnul a poruncit să se facă așa cum s‐a făcut astăzi, spre a face ispășire pentru voi. 35 Și veți rămânea la intrarea cortului întâlnirii șapte zile, zi și noapte, și veți păzi porunca Domnului ca să nu muriți; căci așa‐mi este poruncit. 36 Și Aaron și fiii lui au făcut toate lucrurile pe care le‐a poruncit Domnul prin Moise.
E sfinçirea
le Aaronosti thai lehkă šeavengă.
1 O Rai dea duma le Moiahkă, thai phendea:
2 „Le le Aaronos thai lehkă šeaven andekhthan lesa, le çoale, o zetino le makhlimahko, o guruwiçî anda e jertfa le iertimasti, le dui bakriše thai o košo le pogăčença,
3 thai akhar soa tidimos koa uluw la çărako le arakhadimasti.”
4 O Moise kărdea sar phendea lehkă o Rai; thoa tidimos tidea pe koa uluw la çărako le arakhadimasti.
5 O Moise phendea le tidimahkă: „Dikta so phendea o Rai te kărdeol pe.”
6 O Moise andea le Aaronos thai lehkă šeaven thai xaladea le paiesa.
7 Thodea e tunika po Aarono, phanglea les le brăčinaresa, xureadea les la raxameasa, thodea pe leste o efodo, saves tidea les le brăčinaresa le efodohkărăsa savesa xureadea les.
8 Thodea lehkă o laibăro, thai thodea ando laibăro Urim thai Tumim.
9 Thodea lehkă e mitra po šero, thai pe rig dă anglal la mitrati thodeas e plaka e sumnakui, e kununa e tagarini e sfînto, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
10 O Moise lea o zetino andoa makhlimos, makhlea o sfînto than thai sa le butea, kai sas ande leste, thai sfinçosardea le.
11 Piteardea lesa eftavar o altari, thai makhlea o altari thai sa le butea lehkă, thai o lideano pehkă pînŕăsa, kaste sfinçole.
12 Anda o zetino le makhlimahko šordea po šero le Aaronohko, thai makhlea les, kaste sfinçol les.
13 O Moise andea i le šeaven le Aaronohkă; xureadea le tuničença, phanglea le brečinarença, phanglea lengă le skufii, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
O guruwiçî le iertimahko thai o phabarimos dă sa.
14 Pašardea o guruwiçî andino sar jertfa iertimasti; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le guruwiçăhko andino sar jertfa le iertimasti.
15 O Moise dealešuri, lea rat, thai makhlea le naiesa le šinga le altarehkă pa sal riga, thai xaladea o altari; o kolaver rat šordea les koa punŕă le altarehko, thai sfinçosardea les kadea, kărdindoi iertimos anda leste.
16 Lea palakodea soa thullimos kai garavelas le xurdimata, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea thai lengo thullimos, thai phabardea le po altari.
17 Ta e kolaver rig kai mai ašilea andoa guruwiçî thai phenkă: e morči, o mas thai e gošni, phabardea le ande iag, avri anda e tabăra, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
18 Pašardea pala kodea o bakrišo anda o phabarimos dă sa; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
19 O Moise dealesšuri, thai piteardea o rat peste sa po altari.
20 Šindea o bakrišo ande le kotora, thai phabardea o šero, le kotora thai o thullimos.
21 Xaladea paiesa le xurdimata thai le pînŕă, thai phabardea le bakrišes po altari: kadea sas o phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
O sfinçimos ando kandimos le rašaimahko.
22 Andea palakodea o kolaver bakrišo, pehnkă o bakrišo dino ando kandimos le Raiehko; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
23 O Moise deašuri le bakrišes, lea anda lehko rat, thai thodea pe rig e čeači le kanesti le Aaronosti, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le naiehko kata o punŕo o čeačio.
24 Andea le šeaven le Aaronohkă, thodea rat pe rig e čeači lengă kanengă, po nai o baro le vastehkă čeačio thai po nai o baro kata o punŕo o čeačio, thai o rat kai ašilo piteardea les po altari ande sal riga.
25 Lea o thullimos, e pori, sa o thullimos kai garave las le xurdimata, o praporo le bukăhko, kukola dui rîničea pehkă thullimasa thai o beči o čeačio;
26 lea sakadea i andoa košo le pogăčença, thodino angloa Rai, khă melli bi xumerăhko, khă melli manŕăsti kărdini zetinosa thai khă plăčinta, thai thodea le po thullimos thai po beči o čeačio.
27 Sa kadala butea thodea le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengă, thai lăgănisardea le ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai.
28 Palakodea o Moise lea le anda lengă vast, thai phabardea le po altari, opral le phabarimastar dă sa; kadea sas khă jertfa rudimasti ando kandimos le Raiehko; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
29 O Moise lea o kolin le bakrišehko le rudimahko ando kandimos le Raiehko thai lăgănisardea les ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai; kadea sas e rig le Moiasasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 O Moise lea andoa zetino le makhlimahko thai andoa rat poa altari, piteardea lença le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronohkă thai lengă çoale; thai sfinçosardea kadea le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronhkă thai le çoale lengă andekhthan lesa.
31 O Moise phendea le Aaronohkă thai lehkă šeavengă: „Tiraven o mas koa uluw la çărako le arakhadimasti; oče te xan la, andekhthan le manŕăsa kai sî ando košo anda e jertfa le rudimasti ando kandimos le Raiehko, sar mothodem, phenindoi: „O Aarono thai lehkă šeave te xan la.”
32 Ta e rig kai mai ašela andoa mas thai andoa manŕo, te phabarăn la ande iag.
33 Čiro dă efta des, te na anklen dăfel andoa uluw la çărako le arakhadimatasti, ji pune pherdeona le des andoa rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko; kă efta des trăbuna anda o rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko.
34 So kărdilea ades, o Rai mothodea te kărdeol pe dă akanara angle sar iertimos anda tumende.
35 Te ašen efta des koa uluw la çărako le arakhadimasti, des thai reat, thai te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, kaste na merăn; kă kadea mothodea pe mangă.”
36 O Aarono thai lehkă šeave kărdine sa le mothodimata le Raiehkă andoa Moise.