Înainte mergătorul lui Mesia
1 Iată trimit pe solul meu și el va pregăti calea înaintea mea: și Domnul pe care‐l căutați va veni deodată la templul său și Îngerul legământului de care aveți plăcere, iată, vine, zice Domnul oștirilor. 2 Dar cine va suferi ziua venirii lui și cine va sta când se va arăta? Căci el este ca focul topitorului și ca leșia albitorilor: 3 și el va ședea ca acela care topește și curățește argintul și va curăți pe fiii lui Levi și‐i va lămuri ca aurul și argintul și vor aduce Domnului daruri în dreptate. 4 Atunci darul lui Iuda și al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele din vechime și ca în anii de mai înainte. 5 Și mă voi apropia de voi în judecată; și voi fi un martor iute împotriva fermecătorilor și împotriva preacurvarilor și împotriva celor ce jură mincinos , și împotriva celor ce apasă pe simbriaș în plata lui, pe văduvă și orfan, și care sucesc dreptul străinului de loc și nu se tem de mine, zice Domnul oștirilor. 6 Căci eu, Domnul, nu mă schimb; de aceea voi, copii ai lui Iacov, nu sunteți nimiciți. 7 Din zilele părinților voștri voi v‐ați abătut de la așezămintele mele și nu le‐ați păzit. Întoarceți‐vă la mine și eu mă voi întoarce la voi, zice Domnul oștirilor. Dar voi ziceți : În ce să ne întoarcem? 8 Oare va înșela omul pe Dumnezeu? Totuși voi mă înșelați și ziceți: În ce te înșelăm? În zeciuieli și în darurile ridicate. 9 Sunteți blestemați cu blestem; căci mă înșelați, voi, neamul acesta întreg! 10 Aduceți toată zeciuiala în casa vistieriei , ca să fie hrană în casa mea și cercați‐mă prin aceasta, zice Domnul oștirilor, dacă nu vă voi deschide ferestrele cerurilor și nu voi vărsa peste voi binecuvântarea până nu va fi destul loc. 11 Și voi mustra pentru voi pe cel ce mânâncă , pentru ca să nu vă strice rodul pământului, ca să nu vă mai fie neroditoare vița în câmp, zice Domnul oștirilor. 12 Și toate neamurile vă vor ferici, căci veți fi o țară de desfătări, zice Domnul oștirilor. 13 Cuvintele voastre s‐au înăsprit împotriva mea, zice Domnul. Totuși ziceți : Ce am vorbit împotriva ta? 14 Voi ziceți: În zadar slujește cineva lui Dumnezeu: și ce câștig este că am păzit cele de păzit ale lui și că am umblat în jale înaintea Domnului oștirilor? 15 Și acum fericim pe cei mândri; și cei ce lucrează răutatea sunt zidiți; da, ei chiar ispitesc pe Dumnezeu și scapă. 16 Atunci cei ce se temeau de Domnul vorbeau unul cu altul: și Domnul asculta și auzea; și o carte de amintire a fost scrisă înaintea lui pentru cei ce se temeau de Domnul și se gândeau la numele lui. 17 Și ei vor fi ai mei, comoara mea deosebită, zice Domnul oștirilor, în ziua pe care o fac. Și‐i voi cruța , cum cruță bărbatul pe fiul său care‐i slujește. 18 Atunci vă veți întoarce și veți deosebi între cel drept și cel rău, între cel ce slujește lui Dumnezeu și cel ce nu slujește.
1 Dikta, tradaua Mîŕă tradines; o lašarăla o drom angla Mande. Thai andakhdata šola pe ande Pehko Templo o Rai kai roden Les: O tradino le phanglimahko, kai kamen Les; dikta kă avel, – phenel o Rai le oštirengo.
2 Ta kon dašti te suferil o des Lehkă avimahko? Kon ašela ande pînŕănde kana sîkado'la O? Kă O avela sar e iag le bilaitoresti, thai sar e lăšia le parnearitoresti.
3 O bešela, bilavela thai ujarăla o rup; ujearăla le šaven le Levehkărăn, lămurila le sar lămuril pe o sumnakai thai o rup, thai anena le Raiehkă pativa bibezexale.
4 Atunčea e pativ le Iudasti thai le Ierusalimosti avela čeaili le Raiehkă, sar andel des le purane, sar andel bărši dăaverdata.
5 Pašuvaua Ma tumendar anda e kris, thai iuçîsaraua Ma te dauduma pa le drabaitorea thai le butkurvarea, pa kola kai solaxan bangăs, pa kola kai atărdearăn o potindimos le kanditorehko, kai mekăntelal la phiwlea thai le bidaddehkărăs, bičeačearăn le străinos, thai či daran Mandar, phenel o Rai le oštirengo.
6 „Kă Me sîm o Rai, Me či paruvau Ma; anda kodea, tume, šave le Iakovohkă, či sanas xasardine.
7 Andoa čiro tumară daddengo tume dean tume durilean kata Mîŕă mothodimata, thai či arakhlean le. Ambolden tume Mande, thai amboldaua Ma i Me tumende, phenel o Rai le oštirengo. Ta tume pušen: „Ande soste trăbul te amboldas ame?”
8 Perăl pe te athavel khă manuši le Devlles, sar athaven Ma tume?” Ta tume pušen: „Sosa athadeam Tu?” Le dešimatănça thai le pativença le xabenehkă.
9 San dinearman, sode čiro roden te athaven Ma, soa poporo dăkusa!
10 Ta anen koa khăr la visteriako sa tumară dešimata, kaste avel xamos ando Khăr Muŕo; thonta Ma koa zumaimos, phenel o Rai le oštirengo, thai dikhăna kana či pîtăraua le pîtărimata le čerurengă, thai kana či šoraua pa tumende bravallimos thai dimosdumadămišto.
11 Thai dauaduma anda tumende koles kai xal, (la čeareakograst), thai či mai xasarăla le roade la phuweakă, thai e răz či mai avela birodohko andel islazuri tumară, phenel o Rai le oštirengo.
12 „Sa le neamuri baxtalearănatume atunčea, kă avena khă čem čeailo, phenel o Rai le oštirengo.
13 „Le divanuri tumară sî zuralle pa Mande, phenel o Rai. Thai mai pušen: „So phendeam ame pa Tute?”
14 „Phendean: „Dăiwea kandas le Devllehkă; thai so leam ame kana arakhleam Lehkă mothodimata, thai phirdeam tristome angloa Rai le oštirengo?
15 Akana baxtalearas kolen le barimahkărăn; e, kola le jungale jeal lengă mišto; e, on zumaven le Raies, thai skăpisarăn!”
16 Atunči i kola kai daran le Raiestar dineduma butivar iekh avrăsa; O Rai lea godi kai buti kadea, thai ašundea; thai khă lill andimahko godeako sas ramome angla Leste, anda kola kai daran le Raiestar, thai den pativ Lehkă Anavehkă.
17 „On avena Mîŕă, phenel o Rai le oštirengo, avena Mangă khă mandimos alosardino, ando des kai laxšarau les Me. Avela Ma milla lendar, sar sî milla khă manušes lehkă šavestar, kai kandeles.
18 Thai dikhăna pale atunčea o ameaimos anda kukoa o bibezexalo thai kukoa o nasul, anda kukoa kai kandel le Devllehkă thai kukoa kai či kandel Lehkă!”