Cel mai mare în Împărăția Cerurilor
1 În ceasul acela ucenicii s‐au apropiat de Isus zicând: Cine este deci mai mare în Împărăția Cerurilor? 2 Și el a chemat la sine pe un copilaș, l‐a pus în mijlocul lor, 3 și a zis: Adevărat vă spun, dacă nu vă veți întoarce și veți fi ca copilașii, nicidecum nu veți intra în Împărăția Cerurilor. 4 Oricine deci se va smeri pe sine ca acest copilaș, acela este mai mare în Împărăția Cerurilor. 5 Și cine va primi pe un astfel de copilaș în numele meu, pe mine mă primește. 6 Iar cine va face să se poticnească unul singur din acești micuți care cred în mine, i‐ar fi de folos să i se atârne de gât o piatră de moară și să fie afundat în adâncul mării. 7 Vai de lume din pricina prilejurilor de poticnire. Căci trebuie să vină prilejuri de poticnire, dar vai de omul prin care vine prilejul de poticnire. 8 Iar dacă mâna ta sau piciorul tău te face să te poticnești, taie‐le și aruncă‐le de la tine; este bine pentru tine să intri în viață ciung sau șchiop decât având două mâini sau două picioare să fii aruncat în focul cel veșnic. 9 Și dacă ochiul tău te face să te poticnești, scoate‐l și aruncă‐l de la tine; este bine pentru tine să intri în viață cu un ochi decât având doi ochi să fii aruncat în gheena focului.
Pilda cu oaia rătăcită
10 Vedeți să nu disprețuiți pe unul singur din acești micuți. Căci vă spun că îngerii lor în ceruri totdeauna privesc fața Tatălui meu care este în ceruri. 11 Căci Fiul omului a venit ca să mântuiască ce era pierdut. 12 Ce vi se pare? Dacă un om are o sută de oi și se rătăcește una dintre ele, oare nu lasă el pe cele nouăzeci și nouă pe munți și pleacă și caută pe cea rătăcită? 13 Și dacă se întâmplă s‐o afle, adevărat vă spun că se bucură de ea mai mult decât de cele nouăzeci și nouă nerătăcite. 14 Tot așa nu este voia Tatălui vostru care este în ceruri să piară unul singur din acești micuți.
Iertarea greșelilor
15 Iar dacă va păcătui fratele tău împotriva ta, mergi, dovedește‐i vina între tine și el singur. Dacă va asculta de tine, ai câștigat pe fratele tău. 16 Dar dacă nu te va asculta, ia cu tine încă unul sau doi, ca prin gura a doi sau trei martori să fie statornicită orice vorbă . 17 Și dacă nu va asculta de ei, spune bisericii; iar dacă nu va asculta nici de biserică, să‐ți fie ca cel dintre Neamuri și vameșul. 18 Adevărat vă spun, câte veți lega pe pământ vor fi legate în cer și câte veți dezlega pe pământ vor fi dezlegate în cer. 19 Iarăși vă spun că dacă doi dintre voi se vor învoi pe pământ asupra oricărui lucru ce vor cere, li se va face de la Tatăl meu care este în ceruri. 20 Căci unde sunt doi sau trei adunați în numele meu, acolo sunt eu în mijlocul lor.
Pilda robului nemilostiv
21 Atunci Petru s‐a apropiat și i‐a zis: Doamne, de câte ori va păcătui față de mine fratele meu și‐i voi ierta? Până de șapte ori? 22 Isus îi zice: Nu‐ți zic până de șapte ori ci până de șaptezeci de ori șapte. 23 De aceea Împărăția Cerurilor este asemănată cu un împărat care a voit să facă socoteala cu robii săi. 24 Și când a început să facă socoteala, i s‐a adus unul care‐i datora zece mii de talanți. 25 Dar fiindcă n‐avea cu ce să plătească, domnul său a poruncit să fie vândut el și nevasta lui și copiii și tot ce are și să se plătească datoria . 26 Deci robul a căzut la picioarele lui și i s‐a închinat zicând: Doamne, îngăduiește‐mă și‐ți voi plăti tot. 27 Și domnul acelui rob având milă i‐a dat drumul și i‐a iertat împrumutul. 28 Și robul acela a ieșit și a găsit pe unul dintre cei împreună robi cu el, care‐i datora o sută de dinari și a pus mâna pe el și‐l strângea de gât zicând: Plătește dacă ești dator. 29 Deci cel împreună rob cu el a căzut jos și l‐a rugat zicând: Îngăduește‐mă și‐ți voi plăti. 30 Iar el nu voia: ci s‐a dus și l‐a aruncat în temniță până va plăti ce era dator. 31 Deci cei împreună robi cu el, când au văzut cele întâmplate, s‐au întristat foarte mult și au venit și au spus domnului lor cu de‐amănuntul toate cele petrecute. 32 Atunci domnul său l‐a chemat la sine și‐i zice: Rob rău, ți‐am iertat toată datoria aceea fiindcă m‐ai rugat. 33 Oare nu se cădea ca și tu să ai milă de cel împreună rob cu tine după cum și eu am avut milă de tine? 34 Și domnul său s‐a mâniat și l‐a dat pe mâna chinuitorilor până va plăti tot ce era dator. 35 Astfel vă va face și tatăl meu cel ceresc dacă nu veți ierta fiecare fratelui său din inimile voastre.
Kukoa o mai baro ando Thagarimos le Čerurengo.
1 Ande leaka kodea, le jene pašile le Isusostar, thai pušle Les: „Kon sî mai baro ando Thagarimos le čerurengo?”
2 O Isus akhardea Peste khă šaoŕăs, thodea les ande lengo maškar,
3 thai phendea lengă: „Čeačes phenau tumengăkă, kana či amboldena tume koa Dell thai či avena sar varesar šaoără, či khă tiposa či šona tume ando Thagarimos le čerurengo.
4 Andakodea, orkon kai mekălape sar kadoa šaoro, avela kukoa o mai baro ando Thagarimos le čerurengo.
5 Thai orkon primila kadale šaorăs ande Muro Anau, Man primil Ma.
6 Ta orkongodi kărăla te bezexarăl iekhăs anda kadala çînoră, kai patean ande Mande, sahkă avel mai mišto te phandelpe lehkă khă baŕ baro moarako, thai te avel tasado ando fundo la mareako.
7 Au la lumeatar, anda e doši le avimatangă le bezexăngă! Anda kă naštilpe te na aven avimata bezexalimatăngă; ta vai le manušestar kodolestar anda sao avel o avimos le bezexalimatahko!
8 Akana, kana teo vast or teo punŕo kărăl tu te perăs ande bezex, šin le thai šude le tutar. Sî mai mišto anda tute te šos tu ande čivava lang or čiungo, dă sar te aven tu dui vast thai dui pînŕă, thai te aves šudino ande iag e vešniko.
9 Thai kana ti iakh kărăl tu te perăs ande bezex, ankalav la thai šudela tutar. Sî mai mišto anda tute te šos tu ande čivava kha iakhasa, sar te aven tu lidui iakha, thai te aves šudino ande iag le biatărdimahko.
E pilda la bakresa e xasardi.
10 Arakhăn tume te na prasan či iekhăs anda kadala çînoră; kă phenau tumengă kă le înjerea lengă anda le čeruri dikhăn o phirimos orkana angla Muŕo Dadd kai sî andel čeruri.
11 Anda kă o Šeau le manušehko avilo te skăpil so sas xasardo.
12 So patean? Kana khă manuši sî les iehk šell bakrea, thai xasaol iekh anda lende, či mekăl o le îniavardeši thai înia pel baŕlebară, thai jeal te rodel kola la xasardea?
13 Thai, te avela te arakhăla, čeačes phenau tumengă, kă sîles mai but baxtalimos latar, dă sar le îniavardeši thai înia, kai či xasaile sas.
14 Sa kadea, nai o kamimos tumară Daddehko kolehko anda le čeruri te xasaol iekh barem anda kadala çînoră.
O iertimos le atahadimatăngo.
15 Kana teo phral bezehardea pa tute, jea thai xatu lesa tu thai o korkoŕo. Te ašunela tu, lean parpale te phrales.
16 Ta, kana či ašunel tu, mai le tusa iekh or dui jene, anda ka orsavi orba te avel nikărdi po phendimos duie or trine dikhlitorengo.
17 Ta kana či kamel te ašunel lendar, phen les la Khăngăreakă: thai, kana či kamel te ašunel či la Khăngăreatar, te avel anda tute sar iekh kai či pateal thai sar khă tiditori lovengo.
18 Čeačes phenau tumengă, kă or so phandena pe phuw, avela phanglo i ando čeri; thai or so pîtărăna pe phuw, avela pîtărdo i ando čeri.
19 Mai phenau tumengă pale, kă, kana dui anda tumende thon pe phuw te mangăn khă buti orsavi, avela lengă dini Mîŕă Daddestar kai sî ande le čeruri.
20 Kă oče kai sî dui or trin tidine ando Anau Muŕo, sîm i Me ande lengo maškar.”
E pilda le robosti bimilako.
21 Atunčeara o Petro paši'lo paša Leste, thai phendea Lehkă: „Raia sodivar te ierti Mîŕă phrales kana bezexarăla angla mande? Ji ka eftavar?”
22 O Isus phendea lehkă: „Me či phenau tukă ji ka eftavar, ta ji ka eftavardeši po eftavar.
23 Anda kodea, o Thagarimos le čerurengo ameazăla khă thagaresa, kai kamblea te dinel pehkă robença.
24 Lea te kărăl o dindimos, thai andine lehkă iekhăs anglal, kai kamelas lehkă deši mii galbii.
25 Anda kă o nas les sosa te potinel, o stăpîno lehko mothodea te bitineles les, lehka romnea, lehkă šeaven, thai sa so sas les, thai te potinel o unjilimos.
26 O robo šudeape kai phuw thai rudisai lo, thai phendea: „Raia, mai mekh ma, thai potinaua tukă sa.”
27 O stăpîno le robohko kodolehko, kărdindoi lehkă mila lestar, dea les drom, thai iertisardea lehko unjilimos.
28 O robo kodoa, kana ankăsto avri, arakhlea iekh anda le jene lehkă la buteakă, kai sas lehkă unjile iekh šell franči. Thodea o vast pe leste, thai tidelas les koŕatar, phendindoi: „Potin mangă so san mangă unjile.”
29 Lehko ortako šudeape kai phuw, rudilales, thai phenelas: „Mai mekh ma, thai potinaua tukă.”
30 Ta o či kamblea, thai gălo thai šudea les ando beči, ji kana potinela lehkă o unjilimos.
31 Kana dikhle lehkă ortačea so kărdea, tristosaile but dătot, thai găline thai phendine pehkă stăpînohkă sa so sas.
32 Atunčeara o stăpîno akhardea peste le robos kodoles, thai phendea lehkă: „Rob čiorîna! Me iertisardem tukă sa teo unjilimos, anda kă rudisardean ma.
33 Barem či perălas te avel tu i tut mila te ortakostar, sar sasma man mila tutar?”
34 Thai o stăpîno xolea'lo thai dea les po vast le tinuitorengo, ji kana potinela sa so kamela lehkă.
35 Sa kadea kărăla i Muŕo Dadd andoa čeri, kana sakogodi anda tumende či iertina anda sa o illo pehkă prales.”