Nerecunoștința poporului
1 Ascultați, vă rog, ce zice Domnul: Scoală‐te, apără‐te înaintea munților, și dealurile să‐ți audă glasul!… 2 Ascultați , munților, pricina Domnului și voi temeliile tari ale pământului! Căci Domnul are o pricină cu poporul său, și voiește să se judece cu Israel. 3 Poporul meu, ce ți‐am făcut? Și cu ce te‐am ostenit? Răspunde‐mi! 4 Căci te‐am scos din țara Egiptului, și te‐am răscumpărat din casa de robie și am trimis înaintea ta pe Moise, pe Aaron și pe Maria. 5 Poporul meu, adu‐ți aminte ce a plănuit Balac , împăratul Moabului, și ce i‐a răspuns Balaam, fiul lui Beor, de la Sitim până la Ghilgal, ca să recunoașteți dreptățile Domnului. 6 Cu ce mă voi apropia de Domnul, și mă voi pleca înaintea înaltului Dumnezeu? Oare mă voi apropia de el cu arderi de tot, cu viței de un an? 7 Va avea plăcere Domnul de miile de berbeci, sau de zecile de mii de râuri de untdelemn? Îi voi da eu pe întâiul născut al meu pentru fărădelegea mea, rodul pântecelui meu pentru păcatul sufletului meu? 8 El ți‐a arătat , omule, ce este bine. Și ce cere Domnul de la tine, decât numai să faci ce este drept , să iubești îndurarea și să umbli smerit cu Dumnezeul tău? 9 Glasul Domnului strigă către cetate și cel înțelept privește numele tău. Ascultați nuiaua și pe cel ce a hotărât‐o. 10 Oare mai sunt vistierii de răutate în casa celui rău, și o efă mică blestemată ? 11 Oare voi fi curat cu o cumpănă nedreaptă și cu sacul cu greutăți înșelătoare? 12 Pentru că bogații săi sunt plini de asuprire și locuitorii săi spun minciuni și limba lor este înșelătoare în gura lor. 13 De aceea și eu te voi lovi până la rană, te voi pustii pentru păcatele tale. 14 Vei mânca și nu te vei sătura și smerirea ta va fi în mijlocul tău. Vei scoate și nu vei scăpa; și ce vei scăpa, voi da sabiei. 15 Vei semăna , dar nu vei secera; vei călca măsline, dar nu te vei unge cu untdelemn, și cules de vie, dar nu vei bea vin. 16 Căci așezămintele lui Omri sunt păzite și toate lucrările casei lui Ahab și umblați în sfaturile lor; ca să te fac o pustie și pe locuitorii ei o fluierare și veți purta ocara poporului meu.
E kris le Raiesti Pehkă poporosa. E milla le Raiesti. O došimos.
1 Ta ašunen so phenel o Rai: „Uštita, krisînisao angla le baŕlebară, thai le pleaia te ašunen teo mui! …
2 Ašunen, baŕbară, e buti le Raiesti, thai len godi temelii zuralle la phuweakă! Kă o Rai sîles ăkh kris Pehkă poporosa, thai kamel te krisînil pe le Israelosa.
3 „Muŕo poporo, so kărdem tukă thai sosa ašadem tu? De Ma anglal!
4 Kă ankaladem tu andoa čem le Ejiptohko, skăpisardem tu andoa khăr la robiako, thai tradem angla tute le Moisas, le Aronos thai la Maria!
5 Poporona Muŕo, an tukă godi, so kamelas o Balak o thagar le Moabohko, thai so dea les anglal o Balaam, o šeau le Beorohko, thai so kărdileas ando Sitim ji ando Ghilgalo, kaste prinjeanes le lašimata le Raiehkă!”
6 Sosa avaua angloa Rai, thai sosa bandiuaua angloa Dell Kukoa But Baro? Avaua angla Leste, phabarimatănça dă sa, guruwiçănça ăkh băršehkă?
7 Ta primil o Rai kadea mii bakrišengă, or deši miiengă nanilašuri zetinohkă? Te dau me anda le bikrisa mîŕă le anglal kărdines, o rodo mîŕă statohko anda e bezex mîŕă diiehko?”
8 „Sîladilea tukă, manušea, so sî mišto, thai so aver vareso mangăl o Rai tutar, dăsar te kărăs čeačimos, te kames e milla, thai te phirăs meklinotelal te Devllesa tirăsa?”
9 O mui le Raiehko çîpil la četateakă, thai o manuši o xarano daral Te Anavestar. Ašunen e doši thai Kukoles kai tradela!
10 Mai sî ando khăr kolehko le nasulimahko mandina bikrisako, thai e diniarman e efa e çînoŕî?
11 Dašti dinau Me ujo koles kai sî les khă toll bičeači thai pharimata bangă ando gono?
12 Anda kă le bravalle lehkă sî pherde zoralimos, le bešlitorea lehkă phenen xoxaimata, thai e šib lendi sî dăsar atxadimos ande lengo mui,
13 anda kodea, i Me malavaua tu le dukhaimasa, pustisaraua tu anda te bezexa.
14 Xasa thai sa či čeaileosa, ta e bokh ašela ande tute; so lesa angloa dušmano či skăpisa, kă so skăpisa, daoa limos la sabiakă.
15 Thosa ande phuw, ta či tidesa, strandisarăsa zetine ta či makhăsa tu lengă zetinosa, kărăsa musto, ta či pesa moll!
16 Kă on arakhăn sa le lašimata le Omriehkă, thai butearăn orta sar buteardea o khăr le Axabohko, thai phirăn pala le divanuri lengă, anda kodea kăraua tu prasaimahko, kăraua te bešlitoren lajawehkă, thai phiravena o prasaimos Mîŕă poporohko.