Fărădelegile Ninivei și pedeapsa ei
1 Vai de cetatea de sânge, plină toată de minciună și asuprire! răpirea n‐o părăsește. 2 Pocnetul bicelor și vuietul uruitului roatelor și tropăitul cailor și hurduitul carelor!… 3 Călărețul care se aruncă și flacăra sabiei și fulgerul suliței și o mulțime de uciși și grămezi de trupuri moarte și trupuri fără sfârșit!… se împiedică de trupurile lor! 4 Din pricina mulțimii curviilor curvei atrăgătoare, fiermecătoarea care vinde neamurile prin curviile ei și familiile prin farmecele ei. 5 Iată eu sunt împotriva ta, zice Domnul oștirilor. Și‐ți voi ridica poalele peste fața ta și voi arăta neamurilor goliciunea ta și împărățiilor rușinea ta. 6 Și voi arunca murdărie urîcioasă asupra ta și te voi înjosi și te voi face de priveliște . 7 Și va fi așa : Toți cei ce te vor vedea vor fugi de tine și vor zice: S‐a pustiit Ninive! Cine o va boci? Unde să‐ți caut mângâietori? 8 Oare ești tu mai bună decât No‐Amon , care locuia pe râuri cu ape în jurul său; a cărei întăritură era marea și al cărei zid era marea? 9 Etiopia și Egiptul erau tăria sa și era fără sfârșit; Putul și libienii erau printre cei care te ajutau. 10 Totuși ea a fost dusă și s‐a dus în robie și pruncii săi au fost zdrumicați la colțurile tuturor ulițelor. S‐a aruncat sorțul peste fruntașii săi și toți cei mari ai săi au fost puși în lanțuri. 11 Și tu te vei îmbăta, te vei ascunde și vei căuta un loc de scăpare dinaintea vrăjmașului. 12 Toate cetățuile tale sunt ca niște smochini cu roadele lor dintâi. Când îi scutură, ele cad în gura celui ce le mănâncă. 13 Iată, poporul tău în mijlocul tău este ca femeile. Porțile țării tale sunt deschise mari înaintea vrăjmașilor tăi, focul îți mistuie zăvoarele . 14 Scoate apă pentru împresurare, întărește‐ți întăririle , calcă pământul și frământă lutul, gătește cuptorul de cărămizi! 15 Acolo focul te va mistui; sabia te va stârpi; te va mistui ca forfecarul: înmulțește‐te ca forfecarul, înmulțește‐te ca lăcusta. 16 Ți‐ai înmulțit negustorii mai mult decât stelele cerurilor: forfecarul se întinde și zboară. 17 Cei încununați ai tăi sunt ca lăcustele și căpitanii tăi ca o ceată de lăcuste, care tăbărăsc în desiș în răcoarea zilei; dar când răsare soarele, zboară și nu se mai cunoaște locul unde au fost. 18 Păstorii tăi dorm, împărate al Asiriei, cei măreți ai tăi sunt culcați acolo, poporul tău este împrăștiat pe munți și nu este cine să‐l strângă. 19 Nu este nicio ușurare pentru rana ta, lovitura ta este foarte rea. Toți câți vor auzi de tine vor bate din palme. Căci peste cine n‐a trecut răutatea ta necurmat?
1 Au la četateatar šordimasti ratesti, pherdi xoxaimos, pherdi zuralimos, thai savi či atărdeol kata o čiorimos! …
2 Ašunen o mardimos le bičiohko, o amboldimos le ŕoatengo, o tropăimos le grastengo, o durduito le urdonengo!
3 Šuden pe andeiekh le grastarea, lel iag e sabia, trăsnil e suliça… Khă butimos dukhadengo! … Gomile staturengă mulle! … Mulle bi dindimahko! …Kola le juwinde ambladeon anda kola le mulle! …
4 Anda e doši le bute kurviengă thai la kurvăriako, pherdi bujandimos, bujeandimos drabardino, kai bitinel le neamuri andal kurvărimata lakă thai le popoară andal drabardimata lakă.
5 „Dikta, sîma xolli pe tute, phenel o Rai le oštirengo, vazdaua te podea poa šero, kaste dikhăn le neamuri teo nandimos, thai le thagarimata, o lajaimos.
6 Šudaua marimatănça pa tute, daua tu telal, thai kăraua tu prasaimasti.
7 Sa kola kai dikhăna tu našena tutar, thai phenena: „E Ninive sî xasardi! Kon rovela la? Kai te rodau tukă răzgăimatorea?
8 San tu mai laši sar o No-Amono, e četatea kai bešelas maškar le nanilašuri, diniroata le paiendar, avindoi la zîdo nikărimahko e marea, sar ziduri e marea?
9 E Etiopia thai le Ejiptenea bi dindimahko sas lati zor, o Put thai le Libienea sas lako kandimos.
10 Thai varesar sasmusai te telearăl i oi ando surghino, găli ande robia; thai le gloate lakă sas linčearde ande sal kolçuri le uliçăngă; šudine o çîrdimosbaxteako pa lakă ašundine, thai sa lakă mai bară sas šudine andel lançuri.
11 Thai tu mateosa, garadeosa; thai tu rodesa khă than garaimahko andoa dušmano!
12 Sa le četăçi tiră sî sar varesar smoitinuri le anglal roadença; kana činos le, le smoitine perăn ando mui kahko kamel te xale.
13 Dikta, o poporo tiro sî sar khă juwli ande teo maškar; le udara le čemehkă tirăhkă pîtărdeon angla te dušmaia; e iag phabarăl te druguri!
14 Ankalau tukă pai andoa dimosroata! Lašar te zuralimata! Ušteau e phuw, kovlear e phuw, thai lašar o bou la kărămidako!
15 Oče xala tu e iag, xasarăla tu e sabia bimeklimahko, phabarăla tu sar varesar grastčeareakă, kă butilean sar o forfăkaro, grămădisailean sar le grastčeareakă!
16 Le bitinditorea tiră sî mai but sar le čeraia le čerehkă, tidepe sar puii le grastečeareangă kai tinzon pehkă phaka thai xurean.
17 Le voievoduri tiră sî sar le grastčeareakă, le mai bară tiră sar khă kîrdo grastečearengo, kai perăn andel văša pe răkoarea le desăsti: kana lulludearăl o kham, xurean, thai či mai prinjeandeol pe o than ande save sas.
18 Ando čiro so te bakrearea soven, thagar la Asiriako, thai le zuralle tiră xodinin, o poporo tiro sî phaŕadino pel baŕlebară, thai khonikh či maui tideles.
19 O šindimos tiro či nakhăl anda khančeste, o šindimos tiro sî bi leakohko! Sa kola kai ašunena tutar marăna andal palme, kă kon sî kodoa, saves te na azbadino les teo nasulimos?