Rugăciunea lui Neemia
1 Cuvintele lui Neemia, fiul lui Hacalia. Și a fost așa : În luna Chișleu, în anul al douăzecilea, când eram în Susa, capitala, 2 a venit Hanani, unul din frații mei, el și bărbații din Iuda; și i‐am întrebat despre iudeii cei scăpați, care rămăseseră din robie și despre Ierusalim. 3 Și ei mi‐au zis: Rămășița ce a rămas din robie acolo în țară este în necaz mare și ocară: și zidul Ierusalimului este dărâmat și porțile lui sunt arse cu foc. 4 Și a fost așa : Cum am auzit cuvintele acestea, am șezut și am plâns și m‐am jelit câteva zile; și am postit și m‐am rugat înaintea Dumnezeului cerurilor. 5 Și am zis: Rogu‐te, Doamne , Dumnezeul cerurilor, Dumnezeul cel mare și înfricoșat , care păzește legământul și îndurarea față de cei ce‐l iubesc și păzesc poruncile lui: 6 Rogu‐te, fie urechea ta cu luare aminte și ochii tăi deschiși, ca să audă rugăciunea robului tău, cu care în vremea aceasta mă rog înaintea ta, zi și noapte, pentru copiii lui Israel, robii tăi, și mărturisesc păcatele copiilor lui Israel cu care au păcătuit împotriva ta: eu și casa tatălui meu am păcătuit. 7 Am lucrat foarte rău împotriva ta și n‐am păzit așezămintele, poruncile și judecățile pe care le‐ai poruncit robului tău Moise. 8 Adu‐ți aminte, rogu‐te, de cuvântul pe care l‐ai poruncit robului tău Moise zicând: Dacă veți lucra cu necredincioșie, vă voi împrăștia printre popoare; 9 dar dacă vă veți întoarce la mine și veți păzi poruncile mele și le veți face, chiar dacă ar fi aruncați unii dintre voi până la marginea cea mai depărtată a cerurilor, și de acolo îi voi aduna și‐i voi aduce în locul pe care l‐am ales ca să fac să locuiască numele meu acolo. 10 Și aceștia sunt robii tăi și poporul tău, pe care l‐ai răscumpărat cu puterea ta cea mare și cu mâna ta cea tare. 11 Rogu‐te, Doamne, fie urechea ta cu luare aminte la rugăciunea robului tău și la rugăciunea robilor tăi, cărora le place să se teamă de numele tău: și fă, rogu‐te, să propășească robul tău în ziua aceasta și dă‐i să afle milă înaintea bărbatului acestuia. (Și eram paharnicul împăratului).
O rudimos le Neemiahko.
1 O istorimos le Neemiahko, o šeau le Xakaliahko. Ando šon o Chišleu, ando bištoto bărši, kana sîmas ande kapitala e Susa,
2 avilo o Xananai, iekh anda mîŕă phral, thai varesar manuši andoa Iuda Pušlem le pal Iudeia skăpime kai mai ašilesas andai robia, thai poa Ierusalimo.
3 On dine ma anglal: „Kola kai mai ašile andai robia sî oče ando čem, ande mai bari rig bibaxtale thai ando prasaimos; le zîduri le Ierusalimohkă sî peradine, thai le udara sî phabardine iagasa.”
4 Kana ašundem kadala butea, bešlem tele thai ruiem, thai but des sîmas roindoui. Postisardem thai rudisailem angloa Dell le čerurengo,
5 thai phendem: „Raia, Devlla le čerurengo, Devlla baro thai darano, Tu kai nikrăs o phanglimos Tiro thai san pherdo mila anda kola ka kamen Tu thai arakhăn le mothodimata Tiră!
6 Te lel godi o kan Tiro thai Te iakha te aven pîtărde: ašun o rudimos kai kărăl tukă les o robo Tiro akana, des thai reat, anda le robea Tiră le šeave le Israelohkă, phendindoi le bezexa le šeavengă le Israelohkă, bezexa kărdine amendar angla Tute; kă me thai o khăr mîŕă daddehko bezexardeam.
7 Xoleardeam Tu, thai či arakhleam le mothodimata Tiră, le krisa thai le lašardimata, kai dean le Te robohkă le Moisahkă.
8 An Tukă godi le divanurendar kadalendarkai dean le Te robohkă le Moisahkă te phenen lengă: „Kana bezexarăna, phaŕavaua tume maškar le popoare;
9 ta kana amboldena tume Mande, thai kana arakhăna le mothodimata Mîŕă thai pherăna le, atunčeara, i te avena našadine kai rig e mai dureardi le čeresti, oçal tidaua tume thai anaua tume pale ando than kai alosardem te bešel Muŕo Anau oče.”
10 On sî le robea Tiră thai o poporo Tiro, kai potindean les anda e zor Tiri e bari thai anda Teo vast o zuralo.
11 Au! Raia, te lel godi o kan Tiro koa rudimos le robohko Tirăhko, thai koa rudimos le šeavengo Tirăngo, kai kamen te daran Te Anavestar! De ades izbînda le robos Tirăs, thai kăr les te lel nakhlimos angla o manuši kadoa!” Atunčeara sîmas o tahtari le thagarehko.