Lucrările urmează
1 Și a fost așa : când a auzit Sanbalat că zidim zidul, s‐a mâniat și s‐a aprins foarte tare și a râs de iudei. 2 Și a vorbit înaintea fraților săi și a oastei Samariei și a zis: Ce fac acești iudei neputincioși? Oare vor fi lăsați să urmeze? Oare vor aduce jertfe? Oare vor sfârși într‐o zi? Vor face ei să învieze pietrele din grămezi de moloz și încă arse? 3 Și Tobia , amonitul, era lângă el și a zis: De altfel ceea ce zidesc ei, un șacal de s‐ar sui, le‐ar dărâma zidul de piatră. 4 Auzi , Dumnezeul nostru! căci suntem disprețuiți: și întoarce‐le ocara asupra capului lor și dă‐i spre pradă în țara robiei. 5 Și nu le acoperi nelegiuirea și păcatul lor să nu se șteargă dinaintea ta, căci au necăjit pe cei ce zidesc. 6 Dar am zidit zidul și tot zidul a fost încheiat până la jumătatea lui, căci poporul avea inimă să lucreze. 7 Și a fost așa : când au auzit Sanbalat și Tobia și arabii și amoniții și asdodiții că zidurile Ierusalimului se dreg și că spărturile încep să se astupe, s‐au mâniat foarte tare. 8 Și s‐au jurat toți împreună să vină să se lupte împotriva Ierusalimului și să‐i facă stricăciune. 9 Dar ne‐am rugat Dumnezeului nostru și am pus strajă împotriva lor zi și noapte de teama lor. 10 Și Iuda a zis: Puterea purtătorilor de poveri slăbește și este mult moloz, nu putem să zidim zidul. 11 Și potrivnicii noștri au zis: Nu vor ști, nici nu vor vedea, până vom veni în mijlocul lor și‐i vom ucide și vom face să înceteze lucrul. 12 Și a fost așa : când au venit iudeii, care locuiau lângă ei, ne‐au spus de zece ori din toate locurile: Întoarceți‐vă la noi. 13 Și am pus în locurile cele mai de jos dinapoia zidului, în locurile deschise, pe popor, după familiile lor, cu săbiile lor, sulițele lor și arcurile lor. 14 Și m‐am uitat și m‐am sculat și am zis mai marilor și dregătorilor și celuilalt popor: Nu vă temeți de ei; aduceți‐vă aminte de Domnul, care este mare și înfricoșat și luptați‐vă pentru frații voștri, fiii voștri și fetele voastre, nevestele voastre și casele voastre. 15 Și a fost așa : când au auzit vrăjmașii noștri că ne era cunoscut și că Dumnezeu zădărnicise sfatul lor, ne‐am întors cu toții la zid, fiecare la lucrul său. 16 Și a fost așa : din ziua aceea, jumătate din oamenii mei lucrau la lucru și jumătate din ei țineau sulițele și scuturile și arcurile și platoșele și dinapoia lor erau mai marii întregii case a lui Iuda. 17 Și cei ce zideau zidul și cei ce purtau poverile și cei ce încărcau, cu o mână lucrau la lucru și cu cealaltă mână țineau arma. 18 Și zidarii își aveau fiecare sabia încinsă peste coapsele sale și zideau. Și cel ce sufla din trâmbiță era lângă mine. 19 Și am zis mai marilor și dregătorilor și celuilalt popor: Lucrul este mare și lat și noi împrăștiați pe zid, departe unul de altul. 20 În ce loc veți auzi sunetul trâmbiței, într‐acolo să vă adunați la noi; Dumnezeul nostru se va lupta pentru noi. 21 Și lucram la lucru: și jumătate din ei țineau sulițele din zorii zilei până la ieșirea stelelor. 22 Și în vremea aceea am zis poporului: Fiecare cu tânărul său să mâie noaptea în mijlocul Ierusalimului, ca noaptea să ne fie de pază și ziua la lucru. 23 Și nici eu, nici frații mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de strajă care mă urmau, nu ne‐am dezbrăcat de hainele noastre; fiecare își avea arma mergând la apă.
Le butea jeanangle.
1 Kana ašundea o Sanbalat kă vazdas pale o zîdo, astardi'lo thai xolleailo but zurales. Mardea pehkă khălimos le Iudeiendar,
2 thai phendea angla pehkă phral thai angla le kătane la Samariakă: „Ka soste kărăn buti kala Iudei bidaštimahkă? Ta avena on mekline te kărăn buti? Ta jertfina? Ta isprăvina? Ta dea on čivava le baŕăngă praxome tala le gomile la pošakă thai phabarde iagatar?”
3 O Tobia, o Amonito, sas paša leste, thai phendea: „Te vazden dară! Te anklela khă xulpea, peravela lengo zîdo le baŕăhko.”
4 „Ašun, Devlla amaro, sar sam prasaine! Kăr te perăn le prasaimata pa lengo šero, thai de le dimos pe khă phuw kai te aven robea.
5 Na iertisar lendi bikris, thai bezex lendi te na avel khosli angla Tute; kă năkăjisarde kolen kai vazden.”
6 Vazdeam o zîdo, kai sas isprăvime peste sa ji koa dopaši andoa učimos lehko. Thai o poporo kărălas buti le illesa.
7 Ta o Sanbalat, o Tobia, le Arabea, le Amoniçea thai le Asdodiçea, xolleai'le but zurales kana ašundine kă o lašardimos le zîdurengo jealas angle thai kă le phaŕadimata lenas te phandadeon.
8 Tide pe saoŕă andekhthan te aven poa Ierusalimo, thai te kărăn lehkă rimomata.
9 Rudisaileam amară Devllehkă, thai thodeam khă straja desă thai reate kaste nikrăl ame pal mardimata lengă.
10 Ta o Iuda phendea: „Le zora kolengă so nigrăn le pharimata šuteon, thai le peraimata sî but; naštisarasa te vazdas o zîdo.”
11 Thai le dušmaia amară phenenas: „Či jeanena thai či dikhăna khanči ji kana arăsas ando maškar lengo; mudarasa le thai kadeadar atărdeola e buti.”
12 Thai le Iudeia kai bešenas paša lende, aviline dešvarăs thai phendine amengă pa sal thana kai kamenas te aven amende.
13 Anda kodea thodeam, andel thana kola dă mai telal, papal o zîdo, thai andel thana le zurale, o poporo pel familii, thodeam le saoŕăn le săbiença, le suliçnça thai lengă arkurença.
14 Dikhlem, thai ušteaindoi, phendem le mai bară dregătorengă thai le kolavrăhkă poporohkă: „Na daran lendar! Anen tumengă godi le Raiestar le barăstar thai le daranestar, thai marăn tume andal phral tumară, andal šeave thai le šeia tumară, andal romnea tumară, thai andal khăra tumară!”
15 Kana dikhline le dušmaia amară kă phendeasas pe amengă, o Dell xasardea lengo plano, thai amboldileam saoŕă koa zîdo, sakogodi ka pesti buti.
16 Andoa des kodoa, dopaši andal manuši mîŕă kărănas buti, ta e kolaver dopaši sas înarmome suliçănça, skuturença, arkurença thai platošença. Le šerălebară sas pala soa khăr le Iudahko.
17 Kola kai vazdenas o zîdo, thai koa kai nigrănas thai kola kai pherănas le pharimata, khă vastesa kărănas buti, thai khă vastesa nikrănas e arma.
18 Sakogodi anda lende, kana kărănas buti, sas le e sabia phangli po maškar. Kukoa kai bašavelas andai šing sas paša mande.
19 Phendem le mai barăngă, le dregătorengă, thai le kolavrăhkă poporohkă: „E buti sî bari thai tinzome, thai ame sam phaŕadine po zîdo, dur iekh avrăndar.
20 Koa ašundimos la šingako, te tiden tume amende, karing o than katar ašunena la. O Dell amaro marăla pe anda amende.”
21 Kadea kărasas e buti: dopaši anda amende bešlindoi la suliçasa ando vast dă kana phaŕadeolas o des ji kana anklenas le čeraia.
22 Ande kodoa čiro, mai phendem le poporohkă: „Sakogodi te bešel reate ando Ierusalimo pehkă kanditoresa; reate te kăras strajako, ta desă te kăras buti.”
23 Thai či nandileam le çoalendar, či me, či mîŕă phral, či le kanditorea mîŕă, či le manuši la starjakă, kai sas tala muŕo mothodimos. Sakogodi jealas le armença koa pai.