Citirea legii
1 Atunci tot poporul s‐a adunat ca un singur om în locul deschis care era dinaintea porții apelor; și au vorbit lui Ezra, cărturarul , să aducă cartea legii lui Moise, pe care o poruncise Domnul lui Israel. 2 Și Ezra, preotul, a adus obștei legea înaintea bărbaților și femeilor și tuturor care puteau auzi cu înțelegere, în întâia zi a lunii a șaptea. 3 Și a citit în ea înaintea pieței care era înaintea porții apelor, de dimineață până la amiază înaintea bărbaților și femeilor și a celor care puteau înțelege. Și urechile întregului popor erau la cartea legii. 4 Și Ezra, cărturarul, sta pe o înălțime de lemn, pe care o făcuseră înadins: și lângă el stăteau: Matitia și Șema și Anaia și Urie și Hilchia și Maaseia, la dreapta lui; și la stânga lui: Pedaia și Mișael și Malchia și Hașum și Hașbadana, Zaharia și Meșulam. 5 Și Ezra a deschis cartea în ochii întregului popor (căci era mai sus decât tot poporul), și când a deschis‐o, tot poporul s‐a sculat. 6 Și Ezra a binecuvântat pe Domnul Dumnezeul cel mare, și tot poporul a răspuns : Amin, amin! ridicând mâinile , și și‐au plecat capetele, și s‐au închinat Domnului cu fețele la pământ. 7 Și Iosua și Bani și Șerebia, Iamin, Acub, Șabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia și leviții lămureau poporului legea și poporul sta la locul său. 8 Și au citit lămurit din carte în legea lui Dumnezeu, și dădeau înțelesul și lămureau cele citite.
Prăznuirea colibilor
9 Și Neemia , care era Tirșata, și Ezra preotul, cărturarul, și leviții care lămureau poporului, au zis către tot poporul: Ziua aceasta este sfântă pentru Domnul Dumnezeul vostru, nu jeliți , nici nu plângeți. Căci tot poprul plângea, când au auzit cuvintele legii. 10 Și le‐a zis: Mergeți pe calea voastră, mâncați ce este gras și beți ce este dulce și trimiteți părți la cei ce n‐au nimic pregătit; căci ziua aceasta este sfântă Domnului nostru; și nu vă întristați, căci bucuria Domnului este tăria voastră. 11 Și leviții au liniștit tot poporul zicând: Tăceți! Căci ziua aceasta este sfântă, și nu vă întristați. 12 Și tot poporul s‐a dus pe calea lor, ca să mănânce și să bea și să trimită părți și să facă o bucurie mare, pentru că înțeleseseră cuvintele care li se spuseseră. 13 Și a doua zi capii părintești din tot poporul, preoții și leviții, s‐au adunat la Ezra, cărturarul, ca să ia aminte la cuvintele legii. 14 Și au aflat scris în legea pe care o poruncise Domnul prin Moise, că copiii lui Israel să locuiască în colibe la sărbătoarea lunii a șaptea, 15 și să vestească și să strige în toate cetățile lor și la Ierusalim zicând: Ieșiți la munte și luați ramuri de măslin și ramuri de măslin sălbatic și ramuri de mirt și ramuri de finici și ramuri de copaci tufoși, ca să faceți colibi, după cum este scris. 16 Și poporul a ieșit și a adus și și‐au făcut colibi, fiecare pe acoperișul casei sale și în curțile sale și în curțile casei lui Dumnezeu și în piața porții apelor și în piața porții lui Efraim. 17 Și toată obștea celor ce se întorseseră din robie și‐au făcut colibi: căci din zilele lui Iosua, fiul lui Nun, până în ziua aceca, copiii lui Israel nu făcuseră așa. Și a fost foarte mare bucurie . 18 Și zi de zi, din ziua întâi până în ziua de pe urmă, a citit în cartea legii lui Dumnezeu. Și au făcut sărbătoarea șapte zile; și a opta zi a fost o adunare de sărbătoare, după rânduială .
O drabarimos la Krisako.
1 Kana avilo o šon o eftato, le šeave le Israelohă sas ande pehkă četăçi. Atunčeara sa o poporo tidea pe sar khă manuši po than o pîtărdo angla le udara le paiengă. Phendine le sîkadehkă le Ezrahkă te jeal te lel o lill la Krisako le Moisahko, dino le raiestar le Israelohkă.
2 Thai o rašai o Ezra andea e Kris angloa tidimos, kărdino andal murši thai andal juwlea thai anda sa kola kai sas ando dimos te atearăn la. Sas o des anglal le šonehko eftato.
3 O Ezra drabardea ando lill dădroboitu ji koa dopaši le desăhko, po than o pîtărdo dă anglal le udara le paiengă, anglal murši thai le juwlea angla sa kola kai sas dimahkă te atearăn les. Soa poporo sas limasa godi koa drabarimos le Lillehko la Krisako.
4 O jenglitorii o Ezra bešelas pe khă skamin kaštehko, vazdino anda kadea buti. Paša leste, ande čeači rig, bešenas o Matitia, o Šema, o Anaia, o Urie, o Xilchia, thai o Maaseia, thai ande bičeači: o Pedaia, o Mišael, o Malchia, o Xašum, o Xašbadana, o Zaxaria thai o Mešulam.
5 O Ezra pîtărdea o lill angla soa poporo, kă bešelas mai opră dă soa popăoro. Thai kana pîtărdea les, soa poporo ušti'lo.
6 O Ezra, deadumadămišto le Raies, le Devlles le barăs, thai soa poporo dea anglal vazdindoi le vast: „Amin! Amin!” Thai bandi'le thai rudisai'le angloa Dell le mosa pe phuw.
7 O Iosua, o Bani, o Šerebia, o Iamin, o Akub, Šabetai, o Xodia, o Maaseia, o Chelita, o Azaria, o Iozabad, o Xanan, o Pelaia, thai le Leviçea, sîkavenas le poporohkă e Kris, thai sakogodi bešelas ka pehko than.
8 On drabarănas mištimasa ando lill la Krisako le Devllesti, thai sîkavenas lako atearimos, kaste kărăn le te atearăn so drabardesas.
O prazniko le desăhkolebarăhko le çărengo.
9 O dregătorii o Neemia, o rašai thai o janglitorii o Ezra, thai le Leviçea kai sîkavenas le poporos, phendine sa le poporohkă: „O des kadoa sî dino le Raiehkă, tumară Devllehkă; te na jelin tume thai te na roven!” Kă soa poporo rovelas kana ašundeas le divanurii la Krisakă.
10 On phende lengă: „Jean ta xan masa thule thai pen pimata gugle, thai traden po khă rig i kolengă kai naile khanči lašardo, kă o des kadoa sî dino amară Raiehkă; na xolleaon, kă o bukurimos le Raiehko sî o zuralimos tumaro.”
11 Le Leviçea atărdearănas soa poporo, phendindoi: „Ašenmuto, ando des kadoa kă sî sfînto; na xoleaon!”
12 Thai sa o poporo gălo te xal thai te pel. Thai tradine po khă rig i avrăngă, thai vesălisaile but. Kă ateardesas le divanuri kai phendinesas pe lengă.
13 O duito des, le šeră la familiakă anda soa poporo, le raša, thai le Leviçea, tide pe koa jeanglitorii o Ezra, kaste ašunen o tălmăčimos le divanurengă la Krisakă.
14 Thai arakhline ramome ande Kris kă o Rai mothodeasas andoa Moise, kă le šeave le Israelohkă trăbun te bešen andel çăre ando desobaro le šonehko eftato.
15 Atunčeara tradine te ašundel pe o vestimos kadoa ande sa lengă četăçi thai ando Ierusalimo: „Jeantar koa baŕobaro thai anen ŕaia zetinohkă, ŕaia zetinohkă văšuno, ŕaia mirtohkă, ŕaia finikohkă, thai ŕaia anda le kašt le pherdine, kaste kărăn çăre sar sî ramome.”
16 Atunčeara o poporo gălo thai andea ŕaia, thai kărdine çăre opral pal khăra, ande pehkă barea, andel barea le Khărăhkă le Devllehkă, po than o pîtărdo anglal udara le paiengă thai po than o pîtărdo kata o udar le Efraimohko.
17 Soa tidimos kolengo kai amboldinisailesas andai robia kărdine çăre thai bešline ande kadala çăre. Andoa čiro le Iosuahko, o šeau le Nunohko, ji ando des kadoa, či mai kărdinesas le šeave le Israelohkă kadea vareso. Thai sas khă baro vesălimos.
18 Drabarde ando lill la Krisako le Devllesti ande sako des, anda o des dă anglal ji ando des o mai palal. Prăznuisarde o desobaro efta des, thai sas khă tidimos desăhkobarăhko ando oxtoto des, sar sas mothodino.