Răscoala lui Core
1 Și Core , fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, și Datan și Abiram, fiii lui Eliab, și On, fiul lui Pelet, fiii lui Ruben, au cutezat, 2 și s‐au sculat împotriva lui Moise cu două sute cincizeci de bărbați dintre copiii lui Israel, mai mari ai adunării, chemați la adunare, oameni cu nume. 3 Și s‐au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron și le‐au zis: Ajunge! Căci toată adunarea, toți dintre ei sunt sfinți și Domnul este între ei și de ce vă înălțați voi mai presus de adunarea Domnului? 4 Și când a auzit Moise, a căzut pe fața sa. 5 Și a vorbit către Core și către toată ceata sa zicând: Dimineață va arăta Domnul cine este al lui și cine este sfânt și‐l va face să se apropie de el; și pe cel pe care l‐a ales îl va face să se apropie de el. 6 Faceți aceasta: Luați‐vă cădelnițe, Core și toată ceata lui. 7 Și puneți mâine foc în ele și puneți tămâie peste ele înaintea Domnului; și va fi așa : omul pe care‐l alege Domnul acela va fi sfânt. Ajunge, fii ai lui Levi! 8 Și Moise a zis lui Core: Ascultați, vă rog, fii ai lui Levi! 9 Oare puțin este pentru voi, că Dumnezeul lui Israel v‐a despărțit din adunarea lui Israel, ca să vă facă să vă apropiați de el să faceți slujba locașului Domnului și să stați înaintea adunării ca să le slujiți? 10 Și că te‐a făcut să te apropii, pe tine și pe toți frații tăi, fiii lui Levi cu tine, și acum căutați și preoția? 11 Pentru aceea tu și toată ceata ta v‐ați întâlnit împreună împotriva Domnului; și Aaron, cine este el de cârtiți împotriva lui? 12 Și Moise a trimis să cheme pe Datan și pe Abiram, fiii lui Eliab. Și ei au zis: Nu ne vom sui. 13 Puțin este că ne‐ai scos dintr‐o țară unde curge lapte și miere, ca să ne omori în pustie, de trebuie să te faci și căpetenie peste noi? 14 Hotărât, nu ne‐ai adus într‐o țară unde curge lapte și miere, nici nu ne‐ai dat moștenire de câmpuri și vii; vrei să scoți ochii oamenilor acestora? Nu ne vom sui! 15 Și Moise s‐a mâniat foarte tare și a zis Domnului: Nu căuta spre darul lor; n‐am luat un măgar de la ei, nici n‐am nedreptățit pe unul singur dintre ei. 16 Și Moise a zis lui Core : Tu și toată ceata ta fiți mâine înaintea Domnului, tu și ei și Aaron. 17 Și luați‐vă fiecare cădelnița sa și puneți tămâie în ele, și aduceți înaintea Domnului fiecare cădelnița sa, două sute cincizeci de cădelnițe; și tu și Aaron, fiecare cădelnița sa. 18 Și și‐au luat fiecare cădelnița, și au pus foc în ele și au pus tămâie deasupra, și au stătut la intrarea cortului întâlnirii cu Moise și Aaron. 19 Și Core a strâns toată adunarea împotriva lor la intrarea cortului întâlnirii. Și slava Domnului s‐a arătat la toată adunarea. 20 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicând: 21 Despărțiți‐vă din mijlocul adunării acesteia și într‐o clipă îi voi mistui. 22 Și au căzut pe fețele lor și au zis: Dumnezeule, Dumnezeul duhurilor a toată carnea, va păcătui oare un om și te vei mânia pe toată adunarea? 23 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 24 Vorbește adunării zicând: Depărtați‐vă din jurul locașului lui Core, Datan și Abiram! 25 Și Moise s‐a sculat și a mers spre Datan și Abiram. Și bătrânii lui Israel au mers după el. 26 Și el a vorbit adunării zicând: Depărtați‐vă , vă rog, de corturile acestor oameni răi și nu vă atingeți de nimic care este al lor, ca să nu pieriți în toate păcatele lor. 27 Și s‐au depărtat din jurul locuinței lui Core, Datan și Abiram. Și Datan și Abiram au ieșit afară și au stătut la intrarea corturilor lor, cu nevestele lor și copiii lor și pruncii lor. 28 Și Moise a zis: Prin aceasta veți cunoaște că Domnul m‐a trimis să fac toate lucrările acestea, căci ele nu ies din inima mea . 29 Dacă oamenii aceștia vor muri de moartea tuturor oamenilor și dacă vor fi certați cu cercetarea tuturor oamenilor, atunci Domnul nu m‐a trimis. 30 Dar dacă Domnul va face ceva nou , și ogorul își va deschide gura și‐i va înghiți pe ei și tot ce este al lor, și se vor pogorî de vii în Șeol, atunci să știți că acești oameni au disprețuit pe Domnul. 31 Și a fost așa : pe când sfârșea el de vorbit toate aceste cuvinte, ogorul care era dedesubtul lor s‐a despicat 32 și pământul și‐a deschis gura și i‐a înghițit, pe ei și casele lor și pe toți oamenii care erau ai lui Core și toate bunurile lor. 33 Și s‐au pogorât de vii ei și toate ale lor în Șeol; și i‐a acoperit pământul și au pierit din mijlocul adunării. 34 Și tot Israelul care era în jurul lor a fugit la strigarea lor, căci au zis: Nu cumva să ne înghită pământul. 35 Și a ieșit foc de la Domnul și a mistuit pe cei două sute cincizeci de bărbați, care aduseseră tămâie. 36 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 37 Vorbește lui Eleazar, fiul lui Aaron preotul, să scoată cădelnițele din mijlocul arderii, și împrăștie tu focul afară, căci sunt sfinte , 38 cădelnițele acestor păcătoși, care au păcătuit împotriva sufletelor lor, și să facă din ele plăci bătute pentru acoperirea altarului: căci le‐au adus înaintea Domnului, deci sunt sfințite și să fie ca un semn pentru copiii lui Israel. 39 Și Eleazar, preotul, a luat cădelnițele de aramă, pe care le aduseseră cei ce au fost arși, și le‐au bătut în plăci pentru acoperirea altarului, 40 ca amintire pentru copiii lui Israel, ca niciun străin care nu este din sămânța lui Aaron să nu se apropie să ardă tămâie înaintea Domnului, ca să nu fie ca și Core și ca ceata lui, după cum îi vorbise Domnul prin Moise.
Răsvrătirea poporului
41 Și a doua zi toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron zicând: Ați omorât pe poporul Domnului! 42 Și a fost așa : pe când se strângea adunarea împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron, s‐au uitat spre cortul întâlnirii și iată norul îl acoperise și slava Domnului s‐a arătat. 43 Și Moise și Aaron au venit înaintea cortului întâlnirii. 44 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 45 Ridicați‐vă din mijlocul acestei adunări și‐i voi nimici într‐o clipă. Și ei au căzut pe fețele lor. 46 Și Moise a zis lui Aaron: Ia cădelnița și pune în ea foc de pe altar și pune tămâie deasupra și du‐o repede la adunare și fă ispășire pentru ei; căci a ieșit mânie de la fața Domnului; rana a început. 47 Și Aaron a luat‐o, cum îi zisese Moise, și a alergat în mijlocul obștei, și iată rana începuse în mijlocul poporului; și a pus tămâie și a făcut ispășire pentru popor. 48 Și a stat între cei morți și cei vii și rana a fost oprită. 49 Și cei ce au murit de această rană au fost patrusprezece mii șapte sute, afară de aceia care muriseră din pricina lui Core. 50 Și Aaron s‐a întors la Moise la intrarea cortului întâlnirii și rana a fost oprită.
O Kore, o Datan thai o Abiram.
1 O Kore, o šeau le Içexarohko, o šeau le Chexatohko, o šeau le Levehko, xoleai'lo andekhthan le Datanosa thai le Abiramosa, le šeave le Eliabohkă, thai le Onohkă, o šeau le Peletehko, sodelitrin šeave le Rubenohkă.
2 Vazdinisai'le kontra le Moisasti, andekhthan duie šellença thai panvardeši manuši anda le šeave le Israelohkă, anda le bară le tidimahkă, anda kukola kai sas akharde kai kris, thai save sas manuši anavença.
3 On tidepe kontra le Moisasti thai le Aaronosti, thai phende lengă: „Arăsăl! kă sa o tidimos, sa sî sfinçea, thai o Rai sî ande lengo maškar. Anda soste vazden tume mai bară sar o tidimos le Raiehko?”
4 Kana ašundea o Moise kadea buti, pelo le mosa kai phuw.
5 Dea duma le Korehkă thai sa lehka čeatasa, thai phendea: „Texara, o Rai sîkavela kon sî Lehko thai kon sî sfînto, thai mukăla les te pašeol paša Leste; mekăla te pašol paša Leste kukoles kai alosarăla les.
6 Dikta so te kărăn. Len kădelniçe, o Kore thai sa lesti čeata.
7 Texara, thon ande lende iag, thai thon tămîioa pe lende angloa Rai. Kodoa kai alosarăla les o Rai, avela sfînto. Arăsăl, šeave le Levehkă.”
8 O Moise phendea le Korehkă: „Ašunen ta, šeave le Levehkă!
9 Prea xançî buti sî anda tumende kă o Dell le Israelohko alosardea tume andoa tidimos le Israelohko, meklindoi tume te pašon paša Leste, kaste aven thodine koa kandimos la çărako le Raiesti, thai te aven angloa tidimos kaste kanden lehkă?
10 Muklea tume te pašon Lestar, tut, thai sa te phralen, le šeaven le Levehkă, thai akana mai kamen i o rašaimos!
11 Anda kodea tu tides tu thai ti čeata kontra le Raiesti!” Kă kon sî o Aarono, kaste pupuin pa leste?”
12 O Moise tradea te akharăn le Datanos thai le Abiramos, le šeave le Eliabahkă. Ta on phendine: „Či ankleas.
13 Či arăsăl kă ankaladean ame anda khă čem, kai thavdel thud thai avdin, kaste kărăs ame te meras ande pustia, ta kames i te mai avesbaro pa amende?
14 So mišto mai nigărdean ame ande khă čem kai thavdel thud thai avdin, thai so mišto mai dean ame ande stăpînirea phuwea thai răza „Pateas kă daštis te les le iakha le manušengă? Či ankleas!”
15 O Moise xoleai'lo but zurales, thai phendea le Raiehkă: „Na rode ka lendi pativ. Či lem lengă barem či khă čiuši, thai či kărdem nasul či iekhăhkă anda lende.”
16 O Moise phendea le Korehkă: „Tu thai sa tiri čeata, texara te aven angloa Rai, tu thai on, andekhthan le Aaronosa.
17 Len tumengă orsao pesti kădelniça, thon tămîia ande late, thai anen savoră pesti kădelniça angloa Rai: dui šella thai panvardeši kădelniçe; tu, thai o Aarono, te len tumengă i tume tumari kădelniça.”
18 Line sokogodi pesti kădelniça, thodine iag ande late, thodine tămîia ande iag, thai bešline koa uluvw la çărako le arakhadimasti, andekhthan le Moisasa thai le Aaronosa.
19 Thai o Kore akhardea soa tidimos kontra le Moisasti thai le Aaronosti, koa uluw la çărako le arakhadimasti. Atunčeara e slava le Raiesti sîkadili sa le tidimahkă.
20 Thai o Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
21 „Dentume rigate andoa maškar kadale tidimahko, thai bilavaua le ande khă leaka.”
22 On peline le mosa kai phuw, thai phende: „Devlla, o Dell le duxurengo orsave statohko! khă manuši korkoŕo bezexardea, thai Te xoleaos anda sa o tidimos?”
23 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
24 „De Den tume rigate paša le thana kai bešen o Kore, o Datan thai o Abiram!”
25 O Moise uštilo thai gălo koa Datan thai koa Abiram; le phură le Israelohkă găle pala leste.
26 Dea duma le tidimahkă, thai phendea: „Dentume rigate paša le çăre kadale jungale manušengă, na azban khanči anda so sî lengo, kaste na xasaon ăkhdata lença anda sa lengă bezexalimata.”
27 On durile andoa pašimos le thanengo le Korehko, le Datanohko thai le Abiramohko. O Datan thai o Abiram ankăste avri, thai bešline koa uluw pehka çărako, pehkă romneança, le šeavença thai le çînorănça lengă.
28 O Moise phendea: „Dikta sar prinjeanena kă o Rai tradea ma te kărau sa kadala butea, thai kă či kărau buti anda muŕo šero.
29 Kana kadala manuši merăna sar merăn sal manuši thai te avela le sa kodea soarta sar sal manušen, či tradea ma o Rai;
30 ta kana o Rai kărăla khă buti kai či mai ašundeape, kana e phuw pîtrăla pehko mui kaste nakhavel le ku sa so sî le, kadea ta ulena dă juvinde ando than le mullengo, – atunčeara jeanena kă kadala manuši prasaie le Raies.”
31 Kana isprăvilas o phendimahko kadala divanuri, e phuw tala lende pîtărdili ande donde.
32 E phuw pîtărdea pehko mui, thai nakhadea le len thai lengă khăra, andekhthan sa le manušença le Korehkă thai sa lengă mandinença.
33 Thai uliste dă juvinde ando than le mullengo, on thai sa so sas le; e phuw garadea le dă sa, thai găletar andoa maškar le tidimahko.
34 Soa Israelo, kai sas paša lende, kana çîpisarde on, našlo; kă phenenas: „Te našas kaste na nakhavel ame e phuw!”
35 Khă iag ankăsti kata o Rai, thai phabarde kukolen dui šella thai panvardeši manuši kai anenas e tămîia.
36 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
37 „Phen le Eleazarohkă, o šeau le rašahko le Aaronohko, te ankalavel le kădelniçe anda e iag thai te šudel e iag anda lende, kă sî sfinçome.
38 Le kădelniçănçe kadale manušengă kai bezexarde thai iertisailo o bezex lenga čivavasa, te kărdeol pe varesar plăči tinzome, savença te garadeol o altari. Kă sas andine angloa Rai thai sî sfinçome, te kandel andimahkă godi le šeavengă le Israelohkă.
39 O rašai o Eleazar lea le kădelniçe la xarkumakă, kai andinesas le ăl phabarde thai, kărdea anda lende varesar plăči andoa garadimos le altarehko.
40 Kodoa sî khă sămno andino godeako anda le šeave le Israelohkă, anda ka či khă străino, kai nai andai viça le Aaronosti, te na pašol te anel tămîia angloa Rai, thai te na kărdeol pelehkă sar le Korehkă thai lehka čeatako, pala sar phendeasas o Rai andoa Moise.
Khă nevo vazdimos le poporohko.
41 O duito des, sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă pupuisardea le Moisas thai le Aaronos phendindoi: „Tume mudardean o poporo le Raiehko!”
42 Kana tidelas pe o tidimos kontra le Moisasti thai kontra le Aaronosti, thai kana dikhănas lengă iakha karing e çăra le arakhadimasti, dikta kă garadeala o noro, thai sîkadili e slava le Raiesti.
43 Atunčeara o Moise thai o Aarono avile angla e çăra le arakhadimasti.
44 Thai o Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Den tume rigate andoa maškar kadale tidimahko, thai bilavaua le andekh leaka!” On peline le mosa kai phuw;
46 thai o Moise phendea le Aaronohkă „Le e kădelniça, thai iag ande late poa altari, tho tămîia ande late, jea iekhatar koa tidimos, thai kăr iertimos anda lende, kă dea pe drom e xoli le Raiesti, avilo o čioŕîmos.”
47 O Aarono lea e kădelniça, sar phendeasas o Moise, thai prastaia ando maškar le tidimahko; thai dikta kă avili sas o čioŕîmos ando poporo. O tămîiasardea thai kărdea iertimos andoa poporo.
48 Thodea pe maškar kukola le mulle thai maškar le juvinde, thai o čioŕîmos nakhlo.
49 Dešuštar mii thai efta šella manuši mulle anda kadoa čioŕîmos, avri anda kukola kai mullesas anda e doši le Koresti.
50 O Aarono amboldinisai'lo koa Moise, koa uluw la çărako le arakhadimasti. O čioŕîmos gălosastar.