Juncana roșie
1 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicând: 2 Acesta este așezământul legii pe care l‐a poruncit Domnul zicând: Vorbește copiilor lui Israel ca să‐ți aducă o juncană roșie fără pată, în care nu este cusur, și peste care n‐a fost jug niciodată. 3 Și s‐o dați lui Eleazar, preotul, și el s‐o scoată afară din tabără și unul s‐o junghie înaintea feței lui. 4 Și Eleazar, preotul, să ia din sângele ei cu degetul său și să stropească din sângele ei de șapte ori drept în fața cortului întâlnirii. 5 Și unul să ardă juncana înaintea ochilor lui; să‐i ardă pielea și carnea și sângele cu balega. 6 Și preotul să ia lemn de cedru și isop și cârmâz și să le arunce în mijlocul focului unde arde juncana. 7 Și preotul să‐și spele hainele și să‐și scalde carnea în apă și după aceea să intre în tabără, și preotul să fie necurat până seara. 8 Și cel ce a ars‐o să‐și spele hainele în apă și să‐și scalde carnea în apă și să fie necurat până seara. 9 Și un om care este curat să strângă cenușa juncanei și s‐o pună într‐un loc curat afară din tabără, și să fie păstrată pentru adunarea copiilor lui Israel ca apă de despărțire: este o curățire pentru păcat. 10 Și cel ce a strâns cenușa juncanei să‐și spele hainele și să fie necurat până seara. Și să fie o orânduire în veac, pentru copiii lui Israel, și pentru străinul de loc care stă vremelnic între ei. 11 Cel ce se va atinge de vreun mort, de trupul mort al oricărui om, să fie necurat șapte zile. 12 Să se curățe cu ea a treia zi și a șaptea zi va fi curat; și dacă nu se va curăți a treia zi, atunci a șaptea zi nu va fi curat. 13 Oricine se va atinge de un mort, de trupul mort al unui om care a murit, și nu se va curăți, întinează locașul Domnului; și sufletul acela va fi stârpit din Israel, căci apa de despărțire n‐a fost stropită peste el, va fi necurat; necurăția lui este încă pe el. 14 Aceasta este legea când va muri un om într‐un cort: oricine care intră în cort și tot ce este în cort să fie necurat șapte zile. 15 Și orice vas deschis care nu va avea capacul strâns pe el va fi necurat. 16 Și oricine se va atinge pe fața câmpului de cel omorât de sabie, sau de vreun trup mort, sau de osul vreunui om, sau de vreun mormânt, să fie necurat șapte zile. 17 Și să se ia pentru cel necurat din cenușa jertfei de curățire care a fost arsă, și să se toarne apă vie peste ea într‐un vas. 18 Și un om curat să ia isop și să‐l înmoaie în apă și să stropească peste cort și peste toate vasele, și peste toți care erau acolo și peste cel ce s‐a atins de vreun os, sau de omul ucis, sau de omul mort, sau de mormânt. 19 Și cel curat să stropească pe cel ce nu este curat a treia zi și a șaptea zi; și să‐l curățe a șaptea zi ; și să‐și spele hainele și să se scalde în apă și seara va fi curat. 20 Și omul care va fi necurat și nu se va curăți, sufletul acela va fi stârpit din mijlocul obștei, pentru că a întinat locașul sfințit al Domnului; apa de despărțire n‐a fost stropită peste el; este necurat. 21 Și aceasta să le fie o orânduire veșnică. Și cel ce stropește apa de despărțire să‐și spele hainele, și cel ce se atinge de apa de despărțire să fie necurat până seara. 22 Și orice va atinge cel necurat să fie necurat, și sufletul care se atinge de el să fie necurat până seara.
E gurumni e lolli, o pai le ujimahko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Dikta so motol e kris kai dea la o Rai, phendindoi: „De duma le šeavengă le Israelohkă te anen tukă khă gurumni lolli, bi patako, bidukhadi ando stato, thai savi te na avilino thodini ando xamo.
3 Te den la le rašahkă le Eleazarohkă; o te ankalave la anda e tabăra, thai te avel dinišuri angla leste.
4 O rašai o Eleazar te lel le naiesa anda o rat la gurumneako, thai te pitearăl eftavar angla e çăra le arakhadimasti.
5 E gurumni te avel phabardi angla lehkă iakha, te phabarăn lati morči, o mas thai o rat, andekhthan la gošneasa.
6 O rašai te lel kašt čedrohko, isopo thai kîrmîzo, thai te šdele ando maškar la parako kai phabarăna la gurumnea.
7 O rašai te xalavel pehkă çoale, thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai te avel marime ji reateako.
8 Kukoa kai phabarăla la gurumnea, te halavel pehkă çoale ando pai thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai avela marime ji reateako.
9 Khă manuši bimarime te tidel o ušar la gurumneako, thai te thol la ande khă than bimarime avri anda e tabăra: te garavel la anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă, kaste kărăl o pai le ujimahko. Kadoa sî khă pai iertimahko.
10 Kukoa kai tidela o ušar la gurumneako, te xalavel pehkă gada, thai te avel marime ji reateako. Kadea te avel khă kris vešniko kaditi anda le šeave le Israelohkă sode i andoa străino kai bešel ande lengo maškar.
11 Kon azbala vokh mulles, anda vokh stato manušehko mullo, te avel marime ăkh čiro dă efta des.
12 Te ujearăl pe le paiesa kadalesa o trito des thai o eftato des, thai avela bimarime; ta, kana či ujearăl pe o trito thai o eftato des, či avela bimarime.
13 Kon azbala vokh mulles, le statostar khă mullehko, thai na ujearăla pe, maril e çăra le Raiesti; kodoa te avel mudardo andoa Israelo. Anda kă či piteardea pa leste o pai le ujimahko, sî marime, thoa marimos lehko sî dăsar pa leste.
14 Dikta e kris kana merălla khă manuši ande vokh çăra: orkon šola pe ande çăra, avela marime efta des.
15 Sa kadea, orsao vaso pîtărdo, kai či avela les kapako mišto tidino pe leste, avela marime.
16 Orkon va azbala, po kîmpo, khă manušestar mudardo la sabiatar, or khă mullestar, or kokalendar manušengărăndar, or vokh mormîntohkă, avela marime efta des.
17 Kana kukoa o marime, te lel pe ušar kata e jertfa le iertimasti kai sas phabardi, thai te šorăl pa late pai xaingako, ande khă vaso.
18 Khă manuši bimarime te lel isopo, thai te koveleară les ando pai; te pitearăl lesa e çăra, sa le butea, le manuši kai sî oče, koles kai azbadea le kokala le manušengă, or khă manušestar mudardo, or khă mullestar, or khă mormîntostar.
19 O bimarime te pitearăl le marimenes, o trito des thai o eftato des, thai te ujeară les ando des o eftato. Te xalavel pehkă çoale, thai te naiol ando pai; thai reate, avela bimarime.
20 Khă manuši kai avela marime, thai či ujearăla pe, avela mullimahko andoa maškar le tidimahko, kă marisardea o sfînto than le Raiehko; anda kă nas piteardo pa leste o pai le ujimahko, sî marime.
21 Kadea te avel khă kris vešniko anda lende. Kukoa kai pitearăla avrăs le paiesa le ujimahkărăsa, te xalavel pehkă çoale, thai kukoa kai azbala o pai le ujimahko, te avel marime ji reateako.
22 Orsavi buti kai avela azbadi le marimenestar, avela marime; thai kon azbala les te avel marime ji reateako.”