Balaam binecuvântează pe Israel
1 Și Balaam a zis lui Balac: Zidește‐mi aici șapte altare și pregătește‐mi aici șapte viței și șapte berbeci. 2 Și Balac a făcut cum zisese Balaam. Și Balac și Balaam au adus un vițel și un berbece pe fiecare altar. 3 Și Balaam a zis lui Balac: Stai lângă arderea ta de tot și eu mă voi duce; poate mă va întâmpina Domnul; și orice‐mi va arăta, îți voi spune. Și s‐a dus pe o înălțime descoperită. 4 Și Dumnezeu a întâmpinat pe Balaam. Și el i‐a zis: Am făcuț șapte altare și pe fiecare altar am adus un berbece și un vițel. 5 Și Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam și a zis: Întoarce‐te la Balac și să vorbești așa. 6 Și s‐a întors la el și iată sta lângă arderea sa de tot, el și toți mai marii Moabului. 7 Și și‐a rostit pilda și a zis: Balac, împăratul Moabului, m‐a adus din Aram, din munții răsăritului: Vino ! blesteamă‐mi pe Iacov. Și vino, fii mânios pe Israel. 8 Cum să blestem eu pe cine n‐a blestemat Dumnezeu? Și cum să fiu mânios pe cine n‐a fost mânios Domnul? 9 Căci îl văd de pe vârful stâncilor și‐l privesc de pe dealuri. Iată este un popor care va locui singur și nu va fi numărat printre neamuri. 10 Cine poate număra pulberea lui Iacov sau numărul a patra parte a lui Israel? Să‐mi moară sufletul de moartea celor drepți și sfârșitul meu să fie ca al lor! 11 Și Balac a zis lui Balaam: Ce mi‐ai făcut ? Te‐am luat ca să blestemi pe vrăjmașii mei și iată i‐ai binecuvântat de tot. 12 Și el a răspuns și a zis: Oare nu trebuie să caut să vorbesc ce mi‐a pus Domnul în gură? 13 Și Balac i‐a zis: Vino, te rog, cu mine într‐alt loc de unde îi vei vedea; vei vedea numai partea cea mai depărtată a lor și nu‐i vei vedea pe toți, și blesteamă‐i de acolo. 14 Și l‐a luat în țarina veghetorului, la vârful Pisga, și a zidit șapte altare și a adus un vițel și un berbece pe fiecare altar. 15 Și a zis lui Balac: Stai aici lângă arderea ta de tot și voi întâmpina pe Domnul acolo. 16 Și Domnul a întâmpinat pe Balaam și a pus un cuvânt în gura lui și a zis: Întoarce‐te la Balac și să vorbești așa. 17 Și a venit la el și iată sta lângă arderea sa de tot, și mai marii Moabului cu el. Și Balac i‐a zis: Ce a vorbit Domnul? 18 Și el și‐a rostit pilda și a zis: Scoală‐te , Balac, și ascultă! Pleacă urechea la mine, fiul lui Țipor! 19 Dumnezeu nu este un om ca să mintă, niciun fiu de om ca să‐i pară rău. A zis el și nu va face? Și a vorbit el și nu va împlini? 20 Iată am primit să binecuvântez și el a binecuvântat și nu pot întoarce. 21 El n‐a zărit nelegiuire în Iacov și n‐a văzut răutate în Israel. Domnul Dumnezeul său este cu el și strigătul unui împărat este în mijlocul lor. 22 Dumnezeu i‐a scos din Egipt: tăria lui este ca a boului sălbatic. 23 Căci cu adevărat nu este descântec împotriva lui Iacov, nici ghicire împotriva lui Israel; la vremea sa se va zice despre Iacov și despre Israel: Ce a lucrat Dumnezeu! 24 Iată poporul se va scula ca o leoaică și ca un leu se va ridica . Nu se va culca până nu va mânca prada și va bea sângele celor uciși. 25 Și Balac a zis lui Balaam: Nici nu‐i blestema, nici nu‐i binecuvânta. 26 Și Balaam a răspuns și a zis lui Balac: Oare nu ți‐am spus zicând: Tot ce va vorbi Domnul aceea voi face? 27 Și Balac a zis lui Balaam: Vino , te rog, te voi duce într‐alt loc; poate va fi plăcut în ochii lui Dumnezeu ca să mi‐i blestemi de acolo. 28 Și Balac a luat pe Balaam pe vârful Peor care privește spre pustie . 29 Și Balaam a zis lui Balac: Zidește‐mi aici șapte altare și pregătește‐mi aici șapte viței și șapte berbeci. 30 Și Balac a făcut cum zisese Balaam și a adus un vițel și un berbece pe fiecare altar.
O Ballam deldumadămišto.
1 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašarmangă koče efta guruwiça thai efta bakriše.”
2 O Balak kărdea sar phendea lehkă o Balaamo; thai o Balak thai o Balaamo andine po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
3 O Balaam phendea le Balakohkă: „Beši paša o phabarimos dă sa, thai me duriuvaua lestar; daštil pe kă o Rai anklela mangă anglal; thai so sîkavela mangă, phenaua tukă.” Thai gălo pe khă than mai opră.
4 O Dell avilo angloa Balaamo; thai o Balaamo phendea Lehkă: „Vazdeam efta altarea, thai pe sako altari andeam po khă guruwiçî thai po khă bakrišo.”
5 O Rai thodea divanuri ando mui le Balaamohko, thai phendea: „Ambolde tu koa Balak, thai kadea te des lehkă duma.”
6 O Balaam amboldi'lo koa Balako; thai dikta kă o Balak bešelas paša lehko phabarimos dă sa, o thai sa le šerălebară le Moabohkă.
7 O Balaam phendea pesti proročia, thai phendea:
„O Balak andea ma andoa Aram (Mesopotamia).
O thagar le Moabohko, akhardea ma anda le baŕbară Kataravelodes, phendindoi mangă:
„Av, thai dearmaia le Iakovos!
Av, thai kărleslajavehko le Israelos!”
8 Sar te dau me armaia kukoles kai či deles armaia o Dell?
Sar te kăraulajavehko me kukoles kai či kărăleslajavehko o Rai?
9 Dikhau les andoa gor le kotorlebaŕăngo,
Dikau les poa učimos le pleaiengo:
Sî khă poporo kai bešel dinorigate,
Thai či kărăl rig anda le neamurea.
10 Kon daštil te dinel e poši le Iakovosti?
Thai te phenel o dindimos khă dopašinpadopaši le Israelohko?
O, te meraua le mullimasa kolengo kai naibezexale,
Thai muro nakhlimos te avel sar lengo!”
O Balaam duito deldumadămišto.
11 O Balak phendea le Balaamohkă: „So kărdean mangă? Lem tu te des armaia mîŕă dušmanos, thai tu deslesdumadămišto!”
12 O dealesanglal, phendea: „Či trăbul te mothoau so thol mangă o Rai ando mui?”
13 O Balak phendea lehkă: „Av, rudi tu, mança ande aver than, katar te dašti dikăs les; kă koče či dikhăs numai khă rig anda leste, ta dikhăs les dă sa.Thai oçal te des mangă les armaia.”
14 Nigărdea les ando islazo Çofim, karing o gor le baŕbarăhko Pisga; vazdea efta altarea, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
15 O Balaamo phendea le Balakohkă: „Beši koče, paša o phabarimos dă sa, thai me sî te jeaua angloa Dell.”
16 O Rai avilo angla o Balaamo; thodea lehkă divanuri ando mui, thai phendea: „Ambolde tu koa Balako, thai kadea te des lehkă duma.”
17 O Balaam amboldi'lo leste; thai dikta kă o Balak bešelas paša o phabarimos dă sa, le šerănçalebarănça le Moabohkă. O Balak phendea lehkă: „So phendea tukă o Rai?”
18 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Ušti Balak, thai ašun!
Le godi mande, o šeau le Çiporohko!
19 O Dell nai khă manuši kaste xoxavel,
Či khă šeau khă manušehko, kaste fal Les nasul.
So phendea oare te na kărăl?
So šinadea oare te na pherăl?
20 Dikta kă dea pe mangă mothodimos te daudumadămišto.
E, O deadumadămišto, thai me našti te amboldau.
21 O či dikhăl či khă bezexalimos ando Iakovo,
Či dikhăl či khă nasulimos ando Israelo.
O Rai, o Dell lehko, sî lesa,
O sî lehko Thagar, o lošalimos lehko.
22 O Dell ankaladea le andoa Ejipto,
O Zuralimos Lehko sî anda leste sar le guruwekalehko.
23 O drabarimos našti kărăl khanči le Iakovohkă,
Či le drabarnea nai le zor poa Israelo;
Akana dašti phenel pe poa Iakovo thoa Israelo:
So butea barea kărdea o Dell!
24 E, o poporo kadoa uštel sar khă leoaika,
Thai vazdel pe orta sar khă leo;
Či sovel ji pune na xalea sa o astardimos,
Thai či pilea o rat kolengo mudardine.”
O Balaam proročil pale mišto.
25 O Balak phendea le Balaamohkă: „Na deles armaia, ta či na dedumadămišto!”
26 O Balaam deales anglal, thai phendea le Balakohkă: „Či phendem tukă kă kăraua sa so phenela mangă o Rai?”
27 O Balak phendea le Balaamohkă: „Av, rudi tu, nigraua tu ande aver than; daštil pe kă o Dell arakhăla drom te des mangă armaia oçal le poporos kadales!”
28 O Balak nigărdea le Balaamos po gor le barbarăhko Peor, kai sî le mosa karing e pustia.
29 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašar mangă koče efta guruwiça thai efta bakriše!”
30 O Balak kărdea sar phendeasas lehkă o Balaamo, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakriši anda sakogodi altari.