Familia lui Aaron
1 Și acestea sunt neamurile lui Aaron și ale lui Moise în ziua când a vorbit Domnul cu Moise pe muntele Sinai. 2 Și acestea sunt numele fiilo lui Aaron: cel întâi născut Nadab; și Abihu, Eleazar și Itamar. 3 Acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoții care au fost unși, pe care i‐a sfințit să fie în slujba de preoți. 4 Și Nadab și Abihu au murit înaintea Domnului, când au adus foc străin înaintea Domnului, în pustia Sinai și n‐au avut copii. Și Eleazar și Itamar au slujit ca preoți în fața lui Aaron, tatăl lor.
Slujba leviților
5 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 6 Apropie seminția lui Levi și pune‐i inaintea lui Aaron, preotul, ca să‐i slujească. 7 Și ei să păzească cele de păzit ale lui și cele de păzit ale întregii adunări înaintea cortului întâlnirii, ca să facă slujba locașului. 8 Și să păzească toate uneltele cortului întâlnirii și cele de păzit ale copiilor lui Israel, ca să facă slujba locașului. 9 Și să dai pe Leviți lui Aaron și fiilor lui; ei sunt dați lui, dați dintre copiii lui Israel. 10 Și pe Aaron și pe fiii săi să‐i numeri și să‐și păzească preoția; și străinul care se va apropia să fie omorât. 11 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 12 Și eu, iată , eu am luat pe leviți dintre copiii lui Israel în locul oricărui întâi‐născut care deschide pântecele între copiii lui Israel; și leviții să fie ai mei. 13 Căci orice întâi‐născut este al meu ; în ziua când am lovit pe orice întâi‐născut în țara Egiptului mi‐am sfințit pe orice întâi‐născut în Israel, de la om până la dobitoc; sunt ai mei. Eu sunt Domnul.
Familiile leviților
14 Și Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai zicând: 15 Numără pe fiii lui Levi după casele părinților lor, după familiile lor; să numeri pe fiecare de partea bărbătească de o lună și mai sus. 16 Și Moise i‐a numărat după cuvântul Domnului, cum i se poruncise. 17 Și aceștia sunt fiii lui Levi după numele lor: Gherșon și Chehat și Merari. 18 Și acestea sunt numele fiilor lui Gherșon, după familiile lor: Libni și Șimei. 19 Și fiii lui Chehat după familiile lor: Amram și Ițehar, Hebron și Uziel. 20 Și fiii lui Merari după familiile lor: Mahli și Muși. Acestea sunt familiile leviților după casele părinților lor. 21 Din Gherșon a fost familia Libniților și familia Șimeiților; acestea sunt familiile Gherșoniților. 22 Cei numărați ai lor, după numărul tuturor celor de partea bărbătească de o lună și mai sus, cei numărați ai lor au fost: șapte mii cinci sute. 23 Familiile Gherșoniților au tăbărât în dosul locașului spre apus. 24 Și mai marele casei tatălui Gherșoniților a fost Eliasaf, fiul lui Lael. 25 Și cele de păzit ale fiilor lui Gherșon în corul întâlnirii erau: locașul și cortul , acoperământul lui și perdeaua de la intrarea cortului întâlnirii, 26 și perdelele curții și perdeaua de la intrarea curții, care înconjoară locașul și altarul și funiile lui pentru toată slujba lui. 27 Și din Chehat a fost familia Amramiților și familia Ițehariților și familia Hebroniților și familia Uzieliților. Acestea sunt familiile Chehatiților. 28 După numărul tuturor celor de partea bărbătească, de o lună și mai sus, erau opt mii șase sute care păzeau cele de păzit ale sfântului locaș. 29 Familiile fiilor lui Chehat au tăbărât în latura locașului dinspre miazăzi. 30 Și mai marele casei tatălui familiei Chehatiților a fost Elițafan, fiul lui Uziel. 31 Și cele de păzit ale lor erau: chivotul și masa și sfeșnicul și altarele și uneltele sfântului locaș cu care își făceau slujba și perdeaua și tot ce ține de slujba ei. 32 Și mai marele mai marilor Leviților, Eleazar, fiul preotului Aaron, să aibă privegherea peste cei ce au paza sfântului locaș. 33 Din Merari a fost familia Mahliților și familia Mușiților. Acestea sunt familiile din Merari. 34 Și cei numărați ai lor, după numărul tuturor celor de partea bărbătească, de o lună și mai sus, erau șase mii două sute. 35 Și mai marele casei tatălui familiilor lui Merari a fost Țuriel, fiul lui Abihail. Ei au tăbărit în latura locașului dinspre miazănoapte. 36 Și slujba pazei fiilor lui Merari era: scândurile locașului și drugii lui și stâlpii lui și picioarele lui și toate uneltele lui și toată slujba lui. 37 și stâlpii curții de jur împrejur și picioarele lor și țărușii lor și funiile lor. 38 Și cei ce au tăbărât înaintea cortului întâlnirii spre răsărit înaintea locașului spre soare‐răsare, au fost Moise și Aaron și fiii săi, care păzeau cele de păzit ale locașului sfințit, în locul pazei copiilor lui Israel; și străinul care se va apropia să fie omorât. 39 Toți cei numărați din leviți , pe care i‐au numărat Moise și Aaron după porunca Domnului, după familiile lor, toți cei de partea bărbătească de o lună și mai sus erau douăzeci și două de mii.
Răscumpărarea întâilor‐născuți
40 Și Domnul a zis lui Moise: Numără pe toți întâii născuți de partea bărbătească dintre copiii lui Israel, de o lună și mai sus și ia‐le numărul numelor. 41 Și să iei pe leviți pentru mine, eu sunt Domnul, în locul tuturor celor întâi‐născuți dintre copiii lui Israel, și dobitoacele leviților în locul tuturor întâilor‐născuți dintre dobitoacele copiilor lui Israel. 42 Și Moise a numărat pe toți cei întâi‐născuți dintre copiii lui Israel, cum îi poruncise Domnul. 43 Și toți întâii născuți de partea bărbătească, după numărul numelor, de la o lună și mai sus, după numărătoarea lor, au fost douăzeci și două de mii deuă sute șaptezeci și trei. 44 Și Domnul a vorbit lui Moise, zicând: 45 Ia pe leviți în locul tuturor celor întâi‐născuți dintre copiii lui Israel și dobitoacele leviților în locul dobitoacelor lor, și leviții să fie ai mei. Eu sunt Domnul. 46 Și pentru răscumpărarea celor două sute șaptezeci și trei din întâii născuți ai copiilor lui Israel, care trec peste leviți 47 iei cinci sicli de fiecare cap; să‐i iei după siclul sfântului locaș: douăzeci de ghere pentru un siclu. 48 Și să dai lui Aaron și fiilor lui argintul celor ce sunt răscumpărați, care trec peste ei. 49 Și Moise a luat argintul de răscumpărare de la cei ce treceau peste cei ce erau răscumpărați de leviți. 50 A luat argintul de la întâii născuți ai copiilor lui Israel: o mie trei sute șaizeci și cinci de sicli, după siclul sfântului locaș. 51 Și Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron și fiilor lui, după cuvântul Domnului, cum poruncise Domnul lui Moise.
E familia le Aronosti.
1 Dikta e sămînça le Aaronosti thai le Moisasti, ando čiro kana dea duma o Rai le Moisasa, po baŕbaro o Sinai.
2 Dikta o anau le šeavengo le Aaronohkă: o Nadab, o anglal kărdo, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
3 Kadala sî le anava le šeavengă le Aaronohkă, kai line o makhlimos o rašano, thai save sas dine ando kandimos le rašaimahko.
4 O Nadab thai o Abixu mulle angoa Rai, kana andine angloa Rai iag străino, ande pustia Sinai; on nas le šeave. O Eleazar thai o Itamar pherdine o kandimos le rašaimahko, angla pehko dadd o Aarono.
O kandimos le Leviçengo.
5 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
6 „Pašar e semençia le Levesti, thai thola angloa rašai o Aarono, kaste avel ande lehko kandimos.
7 On te avele sama anda sa so sî dino ande lehko arakhaimos thai anda sa so sî mothodino sa le tidimahkă, angla e çăra le arakhadimasti: te kărăl o kandimos la çărako.
8 Te avele sama anda sa le butea la çărakă le arakhadimasti, thai anda sa so sî mothodino le šeavengă le Israelohkă: on te kărăn o kandimos la çărako.
9 Te des le Leviçen le Aaronohkă thai lehkă šeavengă; on te aven dine lehkă ande sa, anda e rig le šeavendi le Israelohkă.
10 Le Aaronos thai lehkă šeaven te thos le te arakhăn o kandimos lengă rašaimahko; thai o străino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.”
11 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
12 „Dikta kă lem le Leviçăn andoa maškar le šeavengo le Israelohkă, ando than sorăngo le anglal kărdinengo, kai kărdeon mai anglal andal šeave le Israelohkă; thai le Leviça avena Mîŕă.
13 Kă orsao anglal kărdo sî Muŕo, ando des kana maladem sa le anglal kărdinen ando čem le Ejiptohko, dema Man sa le anglal kărdine andoa Isrelo, kaditi andal manuši sode i anda le juvindimata: on avena Mîŕă. Me sîm o Rai.”
Le familii le Leviçengă.
14 O Rai dea duma le Moisahkă, ande pustia Sinai, thai phendea:
15 „Kăr o dindimos le šeavengo le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii; thai phenkă, kăr o dindimos saorăngo anda e rig e muršani, kata khă šon opră.
16 O Moise kărdea lengo dindimos, pala o motxodimos le Raiehko, orta sar phendeasas.
17 Dikta save sî le šeave le Levehkă pala lengo anau: o Gheršon, o Chexat, thai o Merari.
18 Dikta o anau le šeavengo le Gheršonohkă, pala lengă familii: o Libni thai o Šimei.
19 Dikta le šeave le Chexatohkă, pala le familii lengă: o Amram, Içexar, Xebron thai Uziel;
20 thai le šeave le Merariehkă, pala lengă familii: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă.
21 Anda o Gheršon çîrdel pe e familia le Libniesti thai e familia le Šimiesti, kărindoi le familii le Gheršoničăngo.
22 Kola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas efta mii thai panji šella.
23 Le familii le Gheršoniçăngă bešenas pala e çăra karing perălokham.
24 O šerobaro le khărăkho lengă daddengo le Gheršoniçăngo sas o Elisaf, o šeau le Laelohko.
25 Ande so dikhăl e çăra le arakhadimasti, ande sama le šeavendi le Gheršomosti sas dino: e çăra thai o opralimos la çărako, o învăluimos le opralimahko la çărako thai e perdeaua kata o uluw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la bareati la çărati dă peste sa karing e çăra thai o altari, thai sa le šelle anda o kandimos la çărako.
27 Andoa Chexato çîrdel pe familia le Amramiçilendi, e familia le Içexariçendi, e familia le Xebroniçendi thai e familia le Uzieliçendi, karindoi le familii le Chexeatiçălendi.
28 Dindoi sea le romen kata ăkh šon opră, arakhadile oxto mii thai šou šella rom, thodine te dikhăn le sfîntone thanestar.
29 Le familii le šeavengă le Chexatohkă bešline ande rig katar avelodes la çărati.
30 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo la familiako le Chexaçiengo sas o Eliçafano, o šeau le Uzielohko.
31 Ande lendi sama dine o chivoto, e skafidi, o sfešniko, le altarea, le butea le sfîntone thanehkă, savença kărănas o kandimos, e perdeaua dăanglal, thai sa so nikrălas latar.
32 O šerobaro le šerăngălebarăngă le Leviçengo sas o Eleazar, o šeau le rašasko le Aaronohko; les sas les o dičimos pa kukola kai sas thodine te len sama andoa sfînto than.
33 Anda o Merari çîrdel pe e familia le Mahliosti thai e familia le Mušiesti, karindoi le familii le Meraričăndi.
34 Kukola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas šou šella mii thai dui šella.
35 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo le Merariehko sas o Çurielo, o šeau le Abixailohko. On bešenas ande rig katar perălereat la çărati.
36 Ando arakhaimos thai sama le šeavendi le Merariohkă sas: le phalea la çărakă, le druji, le tille thai lengă pînŕă, sa le butea thai so nikrălas lendar;
37 pala kodea le tille la bareakă de peste sa roata thai lengă pînŕă, le pogorniçî thai lengă šele.
38 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave ašenas angla e çăra, katar anklelokham, angla e çăra le arakhadimasti, karing anklelas o kham; on avelas le te kanden ando sfînto than, sa so sas mothodino le šeavengă le Israelohkă; ta o stăino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.
39 Sa le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise thai o Aarono, pala o mothodimos le Raiehko, pala lengă familii, sa le rom, kata khă šon opră sas biši thai dui mii.
O tindimospale le anglal kărdinengo.
40 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăr o dindimos sa le anglal kărdinengo anda e rig e muršani anda le šeave le Israelohkă, kata khă šon opră, thai din le pala lengă anaua.
41 Te les le Leviçen anda Mande, o Rai, ando soa than andal šeave le Israelohkă, thai le juvindimata le Leviçengă ando than le sa kărdengo anda le juvindimata le šeavengo le Israelohkă.”
42 O Moise kărdea o dindimos sa le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă, pala o mothodimos kai deasas les o Rai.
43 Sa le anglal kărdine anda e rig e muršani, savengo dindimos kărdine, dindoi lengă anava, kata khă šon opră, sas biši thai dui mii dui šella thai eftavardeši thai trin.
44 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Le le Leviçăn ando than sa le anglal kărdinengo andal šeave le Isaraelohkă, thai le juvindimata le Leviçăngă ando than lengă juvindimatăngo; thai le Leviça avena Mîŕă. Me sîm o Rai.
46 Anda o tindimospale le duiešellengo eftavardeši thai trin, kai nakhăn poa dindimos Le Leviçăngo, anda le anglal kărdine le šeavengo le Israelohkă,
47 te les po panji siklea šerăstar, pala o siklo le sfîntone thanehko, kai sî dă biši ghere.
48 Te des o rup kadoa koa Aarono thai ka lehkă šeave, anda o potindimospale kolengo kai nakhăn poa dindimos le Leviçengo.”
49 O Moise lea o rup anda o tindimospale kolengo kai nakhănas poa dindimos kolengo tindepale le Leviçăngo;
50 lea o rup le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă: ăkh mia trin šella thai šovardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
51 Thai o Moise dea o rup le tindimahkopale koa Aarono thai lehkă šeave, pala o mothodimos le Raiehko, sar mothodea sas le Moisaskă o Rai.