Legea juruințelor
1 Și Moise a vorbit capilor semințiilor copiilor lui Israel zicând: Acesta este cuvântul pe care l‐a poruncit Domnul: 2 Dacă un bărbat va jurui o juruință Domnului sau va jura un jurământ ca să‐și lege sufletul cu legătură, să nu‐și calce cuvântul: să facă potrivit cu tot ce a ieșit din gura lui. 3 Și dacă o femeie va jurui o juruință Domnului și se va lega cu legătură în casa tatălui ei în tinerețea ei, 4 și tatăl ei va auzi juruința ei și legătura ei cu care și‐a legat sufletul, și tatăl ei va tăcea la ea, atunci toate juruințele ei vor sta și orice legătură cu care și‐a legat ea sufletul va sta. 5 Dar dacă tatăl ei o va opri în ziua în care a auzit, niciuna din juruințele ei sau din legăturile ei cu care și‐a legat sufletul nu va sta; și Domnul o va ierta pentru că tatăl ei a oprit‐o. 6 Și dacă va avea un bărbat, când vor fi asupra ei juruințele ei sau rostirea cu ușurință a buzelor ei prin care și‐a legat sufletul, 7 și bărbatul ei va auzi și va tăcea la ea în ziua în care a auzit‐o; atunci juruințele ei vor sta și legăturile ei cu care și‐a legat sufletul vor sta. 8 Dar dacă bărbatul ei o va opri în ziua în care a auzit, atunci el va desființa juruința ei care este asupra ei și rostirea cu ușurință a buzelor ei prin care și‐a legat sufletul; și Domnul o va ierta. 9 Dar juruința văduvei sau a celei despărțite, ori cu ce și‐a legat ea sufletul, va sta împotriva ei. 10 Și dacă a juruit în casa bărbatului ei sau și‐a legat sufletul cu legătură prin jurământ 11 și bărbatul ei a auzit și a tăcut la ea și n‐a oprit‐o, atunci toate juruințele ei vor sta și orice legătură cu care și‐a legat sufletul va sta. 12 Dar dacă bărbatul ei le‐a desființat în ziua în care le‐a auzit, atunci orice a ieșit de pe buzele ei cu privire la juruințele ei sau cu privire la legăturile sufletului ei, nu va sta; bărbatul ei le‐a desființat și Domnul o va ierta. 13 Orice juruință și orice jurământ cu care se leagă cineva ca să‐și amărască sufletul, bărbatul ei o poate face să stea și bărbatul ei o poate desființa. 14 Dar dacă bărbatul ei a tăcut la ea zi de zi, atunci el întărește toate juruințele ei sau toate legăturile ei care sunt asupră‐i; le‐a întărit, căci a tăcut la ea în ziua în care le‐a auzit. 15 Iar dacă le va desființa, după ce le‐a auzit, atunci el va purta nelegiuirea ei. 16 Acestea sunt așezămintele pe care le‐a poruncit lui Moise Domnul, între bărbat și nevasta sa, între tată și fiica sa, fiind în tinerețea ei în casa tatălui ei.
E kris pal solaxaimata.
1 O Moise dea duma le šerălebarăngă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothol o Rai.
2 Kana khă manuši kărăla khă solaxaimos le Raiehkă, or khă solax anda savi phandelpe khă šindimasa, te na ušteavel pehko divano, thai te kărăl sa sar ankăstea anda lehko mui.
O solax le juwleango.
3 Kana khă juwli kărăla khă solax le Raiehkă thai phandelape anda kgă šinaimos, ande lako tărnimos thai ando khăr lakă daddehko,
4 thai lako dadd ašunela poa solaxaimos kai kărdea les oi thai andoa šinaimos savesa phanglea pe, – kana či phenelakă khaniči ando des kai ašunel lakă solaxaimastar, sa lakă solaxaimata avena primime, thai orsao šinaimos savesa phanglea pe oi, avela lino;
5 ta kana lako dadd či mekăla ando des kai ašunel pa lako solaxaimos, sa lako solaxaimata thai sa lakă šinaimata kai phanglea pe lença oi, či avena la či khă zor; thai o Rai iertilala, anda kă či muklea la lako dadd.
6 Kana măritila pe, pala so kărdea solaxaimata or pala so phanglea pe khă divanosa ankăsto pa lakă ušt,
7 thai lako rom lela sama kadala buteatar, thai či phenela lakă khanči ando des kai ašunela lendar, lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde;
8 ta kana lako rom či mekăla ando des kana ašundea lakă solaxaimastar, o pîtărăla o solaxaimos kai kărdeales thai o divano ankăsto pa lakă ušt, savesa phanglea pe oi; thai o Rai iertilala.
9 O solaxaimos kha juwleako phivlli or muklini romestar, o šinaimos savesa phandela pe oi, ašela ande pînŕănde anda late.
10 Kana khă juwli, avindoi sa ando khăr pehkă romehko, kărăla solaxaimata or phandela pe vokh solaxaimasa,
11 thai lako rom ašunela kadala buteatar, – kana či phenelakă khanči thai či atărdearăla la, sa lakă solaxaimata ašena ande pînŕănde, thai sa le šinaimata anda savença phandili oi, ašena ande pînŕănde:
12 Ta kana lako rom či lele ando des kana ašunela lendar, orsao solaxaimos thai or sao šinaimos ankăsto pa lakă ušt či avena le či khă potindimos, lako rom či primisardea le; thai o Rai iertila la.
13 Lako rom dašti zurearăl thai lako rom dašti pîtărăl orsao solaxaimos savesa phandili oi kaste dukhavel pehko sufleto.
14 Thai phenkă, kana či phenelakă khanči des pala desăste, pala so ašunel kadala buteatar, o zurearăl kadea sa lakă solaxaimata thai lakă šinaimata savença phanglea pe oi; zureară le anda kă či phendea lakă khanči ando des kana ašundea pa lende.
15 Ta kana či lela le, pala so nakhlea o des ande savo ašundea pa lende, avela došalo anda e bezex lehka romneati.”
16 Kadala sî le krisa kai dea le Moisahkă o Rai, kaste avel zor ando murši thai lesti romni, maškar khă dadd thai lesti šei, kana oi sî šeibari thai khără ka lako dadd.