Înfrângerea madianiților
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Răzbună pe copiii lui Israel împotriva madianiților; după aceea vei fi adăugat la poporul tău. 3 Și Moise a vorbit poporului zicând: Înarmați bărbați dintre voi pentru război, ca să meargă împotriva madianului să facă răzbunarea Domnului asupra madianului. 4 Să trimiteți la război câte o mie de seminție din toate semințiile lui Israel. 5 Și au fost ridicați din miile lui Israel câte o mie de fiecare seminție, douăsprezece mii înarmați de război. 6 Și Moise i‐a trimis la război câte o mie din fiecare seminție, pe ei și pe Fineas, fiul lui Eleazar preotul, la război cu uneltele sfântului locaș și cu trâmbițele de alarmă în măna sa. 7 Și s‐au războit împotriva madianului, cum poruncise Domnul lui Moise, și au ucis toată partea bărbătească . 8 Și au ucis pe împărații madianului cu ceilalți uciși ai lor: pe Evi și pe Rechem și pe Țur și pe Hur și pe Reba, pe cei cinci împărați ai madianului; și au ucis cu sabia pe Balaam , fiul lui Beor. 9 Și copiii lui Israel au luat prinse pe femeile madianului și pe pruncii lor, și le‐au luat pradă toate dobitoacele și toate turmele și toată averea. 10 Și au ars cu foc toate cetățile lor în locurile unde locuiau și toate tăbărârile lor. 11 Și au luat toată prada și tot jaful de om și de dobitoc. 12 Și au adus pe cei prinși și jaful și prada la Moise și la Eleazar, preotul, și la adunarea copiilor lui Israel în tabără în câmpiile Moabului care sunt lângă Iordan la Ierihon. 13 Și Moise și Eleazar, preotul, și toți mai marii adunării le‐au ieșit în întâmpinare, afară din tabără. 14 Și Moise s‐a mâniat pe privighetorii oștirii, pe mai marii peste mii și pe mai marii peste sute, care veneau de la slujba războiului. 15 Și Moise le‐a zis: Ați lăsat vii pe toate femeile? 16 Iată ele prin cuvântul lui Balaam au făcut pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului în fapta lui Peor și a fost o rană peste adunarea Domnului. 17 Și acum ucideți toată partea bărbătească dintre prunci, și ucideți pe orice femeie care a cunoscut bărbat împreunându‐se cu el. 18 Dar lăsați vii pentru voi pe toți pruncii de partea femeiască ce n‐au cunoscut împreunare cu bărbat. 19 Și tăbărâți afară din tabără șapte zile oricine a ucis pe cineva și oricine s‐a atins de cineva ucis; să vă curățiți de păcat a treia zi și a șaptea zi voi și prinșii voștri. 20 Și să curățiți de păcat orice haină și orice lucru de piele și orice lucru din păr de capră și orice unealtă de lemn. 21 Și Eleazar preotul a zis bărbaților de război care merseseră la luptă: Acesta este așezământul legii pe care a poruncit‐o Domnul lui Moise: 22 Aurul și argintul, arama, fierul, cositorul și plumbul 23 și orice sufere focul să treceți prin foc și va fi curat, numai să fie curățit de păcat cu apa de despărțire; și orice nu sufere focul să‐l treceți prin apă. 24 Și să vă spălați hainele în ziua a șaptea și veți fi curați și după aceea veți intra în tabără.
Împărțirea prăzii
25 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 26 Fă suma prăzii și a celor luați din om și din dobitoc, tu și Eleazar preotul și capii părinților adunării. 27 Și împarte prada în două: între purtătorii războiului care au ieșit la luptă și toată adunarea. 28 Și să iei o dare pentru Domnul de la bărbații de război care au ieșit la luptă: un suflet din cinci sute, din oameni și din boi și din măgari și din oi. 29 Să‐l luați din jumătatea lor și să‐l dai lui Eleazar preotul, ca dar ridicat pentru Domnul. 30 Și din jumătatea copiilor lui Israel să iei o parte din cincizeci, din oameni, din boi, din măgari și din oi, din orice dobitoace și să le dai leviților care păzesc cele de păzit ale locașului Domnului . 31 Și Moise și Eleazar preotul au făcut cum poruncise Domnul lui Moise. 32 Și prada ce rămăsese din jaful pe care‐l luaseră oamenii de război era: șase sute șaptezeci și cinci de mii de oi 33 și șaptezeci și două de mii de boi 34 și șaizeci și unu de mii de măgari; 35 și sufletele de oameni, femei care n‐au cunoscut împreunarea cu bărbat, peste tot treizeci și două de mii. 36 Și jumătatea, care era partea celor ce ieșiseră la război, a fost în număr de trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi. 37 Și darea pentru Domnul din oi a fost șase sute șaptezeci și cinci: 38 și treizeci și șase de mii de boi; și darea pentru Domnul din aceștia: șaptezeci și doi. 39 Și treizeci de mii cinci sute de măgari și darea pentru Domnul din aceștia: șaizeci și unu. 40 Și sufletele de oameni: șaisprezece mii, din care darea pentru Domnul treizeci și două de suflete. 41 Și Moise a dat darea darului ridicat al Domnului lui Eleazar preotul, cum poruncise Domnul lui Moise. 42 Și din jumătatea copiilor lui Israel pe care o împărțise Moise de la bărbații care slujiseră la război, 43 (și jumătatea adunării a fost trei sute treizeci și șapte de mii cinci sute de oi 44 și treizeci și șase de mii de boi 45 și treizeci de mii cinci sute de măgari 46 și șaisprezece mii de oameni…) 47 Din jumătatea aceasta a copiilor lui Israel Moise a luat o parte din cincizeci, din om și din vită și le‐a dat leviților, care păzeau cele de păzit ale locașului Domnului, cum poruncise Domnul lui Moise. 48 Și priveghetorii care erau peste miile oștirii, mai marii peste mii și mai marii peste sute, s‐au apropiat de Moise și au zis lui Moise: 49 Robii tăi au făcut suma bărbaților de război care au fost sub mâna noastră și nu lipsește niciun bărbat din noi. 50 Deci aducem un dar Domnului, fiecare ce a găsit din scule de aur, lănțișoare și brățări, inele, cercei și salbe, spre a face ispășire pentru sufletele noastre înaintea Domnului. 51 Și Moise și Eleazar preotul au luat aurul de la ei, tot felul de scule lucrate. 52 Și tot aurul darului ridicat, pe care l‐au ridicat pentru Domnul, a fost șaisprezece mii șapte sute cincizeci de sicli de la mai marii peste mii și mai marii peste sute. 53 Bărbații de război prădaseră fiecare pentru sine. 54 Și Moise și Eleazar preotul au luat aurul de la mai marii peste mii și peste sute și l‐au adus în cortul întâlnirii, ca amintire pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
O mardimos le Madianiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Amboldinisar le šeaven le Israelohkă pel Madianiça, pala kodea avesa thodino ka teo poporo.”
3 O Moise dea duma le poporohkă thai phendea: „Înarmin maškar tumende varesar rom anda e oštirea, thai te jean po Madiano, kaste nigrăn o pherimos kai amboldimos le Raieshko poa Madiano.
4 Te traden kai oastea pokh mia jene semeçiatar, anda sal semençii le Israelohkă.”
5 Line anda le mii le Israelohkă pokh mia manuši semeçiatar, kadeadar dešudui mii manuši înarmome anda e oastea.
6 O Moise tradea kai oastea kadalen ăkh mia manuši semeçiatar, thai tradea lença le šeaves le rašahko le Eleazarohko, le Fineas, kai nigră las le butea le sfinçome thai le šing kai çîpinas.
7 Teleardine poa Madiano, pala o mothodimos kai dea sas le Moisahkă o Rai; thai mudarde sa le muršen.
8 Andekhthan le kolavrănça, mudarde i le thagaren le Madianohkă: O Evi, o Rechem, o Çur, o Xur, thai o Reba, kola le panji thagar le Madianohkă; mudarde la sabiasa i le Balaamos, o šeau le Beorohko.
9 Le šeave le Israelohkă line astardea le juwlean le Madianiçăngă lengă šaorănça, thai jefuisarde sa lengă juvindimata, sa le turme thai sa le bravalimata.
10 Phabarde sa lengă četăçî ande save bešenas thai sa lengă okoale.
11 Line sa e prada, thai sa le jeafuri le manušengă thai le juvindimatăngă;
12 thai kukolen le astarde, e prada thai le jeafurea, andine le koa Moise, le rašahkă le Eleazarohkă, thai le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, kai sas anzarde ande islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
13 O Moise, o rašai o Eleazar, thai sa le maibară le tidimahkă, ankăste lengă anglal, avri anda e tabăra.
14 Thai o Moise xoleai'lo pe le šerăbară la oštireakă, pe le šerăbară pakh mia thai pa le šerăbară pakh šell, kai amboldeanas pe andoa mardimos.
15 O phendea lengă: „Sar? Muklean čivavasa sea le juwlean?
16 Dikta, on sî kodola kai, pala o divano le Balaamohko, çîrdine le šeaven le Israelohkă te bezexarăn angloa Rai, ande fapta le Peorosti; thai atunčeara avili e prikaza ando tidimos le Raiehko.
17 Akana, barem, mudarăn orsavo šaoŕo rigatar muršani, thai mudarăn orsavea juwlea kai prinjeandea muršestar sovleaindoi lesa;
18 ta mekăn čivavasa anda tumende sa le šeaorăn rigatar juwlikani thai sa le šeian kai či prinjeande muršestar.
O ujearmos le šerăbarăngo thai le kătanengo.
19 Ta tume, ašen, efta des avri anda e tabăra; sa kukola anda tumende kai mudardean varekas, thai sa kai azbade vokh mullo, te ujearăn pe o trito thai o eftato des, on thai kola astarde tumendar.
20 Te ujearăn sakadea orsavi raxami, orsavi buti morčeati, orsavi buti andal ball la busneakă thai orsavi buti andoa kašt.”
21 O rašai o Eleazar, phendea le kătanengă, kai gălinesas koa mardimos: „Dikta so sî mothodino ande kris kai dea la le Moisahkă o Rai.
22 O sumnakai, o rup, e xarkuma, o sastri, o arčiči thai o moliv,
23 orsavi buti kai daštil te nakhăl andai iag thai te ujearăl pe. Ta sa so našti nakhăl anda e iag, te avel ujeardo paiesa ujearimahkărăsa; te nakhaven les andoa pai.
24 Te xalaven tumară çoale ando des le eftango thai avena ujearde; pala kodea, dašti šona tume ande tabăra.”
O xulaimos la limahko.
25 O Rai phendea le Moisahkă:
26 „Kăr, andekhthan le rašasa le Elezarosa thai le šerăbarănça le khărăngă le tidimahkă, o dindimos le limahko lino, avela manuši avena juvindimata.
27 Xulav e prada maškar le marditorea kai sas ande oastea thai maškar sa o tidimos.
28 Te les anglal anda e rig le kătanendi kai găline ande oastea khă darea anda o Rai, thai vareasr: iekh anda panji šella, kaditi anda le manuši, sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea.
29 Te len le anda o dopašin kai sî te del pe lengă, thai te den le ăl rašahkă le Elezarohkă sar khă pativ vazdii anda o Rai.
30 Thai anda e dopašin kai sî te del pe le šeavengă le Israelohkă te les iekh anda panvardeši, kaditi anda le manuši sode i anda le guruw, katîrea thai bakrea, anda orsao juvindimos; thai te den le kal Leviçea, kai arakhăn e Çăra le Raiesti.
31 O Moise thai o rašai o Eleazar kărdine so mothodea sas le Moisahkă o Rai.
32 O limos andoa o mardimos, ašilo anda o jafo kolengo kai kărdesas rig anda e oastea, sas dă šov šella eftavardeši thai panji mii bakreangă,
33 eftavardeši thai dui mii guruw,
34 šovardeši thai iekh mii katîrea,
35 thai treanda thai dui mii sufleturi, juvlea kai či prinjeandesas muršestar.
36 E dopaši kolengo kai kărănas e rig kai či gălinesas kai oastea, sas dă treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
37 anda save šov šella eftavardeši thai panji sas line sar rig andoa Rai;
38 treanda thai šov mii guruw, anda save sas line eftavardeši thai dui anda o Rai;
39 treanda mii thai panji šella katarea, anda save šovardeši thai iekh line andoa Rai;
40 thai dešušov mii manuši, anda save treanda thai dui line sar rig anda o Rai.
41 O Moise dea le rašas le Elezaros e rig lini sar pativ vazdii anda o Rai, sar mothodea sas lehkă o Rai.
42 O dopašimos kai avelas le šeavengă le Israelohkă, kai xuladea la o Moise le romengă kai gălesas kai oastea,
43 thai savi sas e rig le tidimastii, sas dă trin šella thai treanda thai efta mii thai panji šella bakrea,
44 treanda thai šov mii guruw,
45 treanda mii thai panji šella katîrea,
46 thai dešušov mii suflete.
47 Anda kadea dopašin kai avelaas le šeavengă le Israelohkă, o Moise lea iekh anda panvardeši, kaditi andal manuši sode i andal juvindimata; thai dea le ăl Leviçăngă, kai arakhăn e çăra le Raiesti, pala sar mothodeasas lehkă o Rai.
48 Le šerăbară la oštireakă, le šerăbaŕă pa khă mia, thai le šerăbară pakh šell, avile paša o Moise,
49 thai phende lehkă: „Te robea kărdine o dindimos le kătanengă kai sas tala amara mothodimata, thai či lipsol či khă manuši anda amende.
50 Ame anas sar, pativ le Raiehkă orsao kai arakhlea butea sumnakune sar: lănçišoare, brăçarea, angrustea, zlaga thai salbe, kaste kărdeol pe iertimos anda amară suflete angloa Rai.”
51 O Moise thai o rašai o Eleazar line lendar sa kadala butea kărdine andoa sumnakai.
52 Sa o sumnakai, kai andine les le Raiehkă le šerăbară pa khă mia thai le šerăbară pa khă šell, sar pativ vazdinii, tolearălas dešušov mii efta šella thai panvardeši siklea.
53 Le manuši anda e oastea nikărde sakogodi anda o limos kai linesa les.
54 O Moise thai o rašai o Eleazar line o sumnakai katal šerăbară pa khă mia thai katal šerăbară pa khă šell, thai andine les ande çăra le arakhadimasti, sar andimos godeako anda le šeave le Israelohkă angloa Rai.