Nazireatul
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Vorbește copiilor lui Israel și spune‐le: Fie bărbat, fie femeie, când va face o juruință deosebită, juruință de nazireu ca să se despartă pentru Domnul: 3 el să se despartă de vin și băutură tare; să nu bea oțet de vin sau oțet de băutură tare și să nu bea zeamă de struguri și să nu mănânce struguri proaspeți sau uscați. 4 În toate zilele despărțirii sale să nu mănânce nimic care este făcut din viță de vie, de la sâmburi până la pieliță. 5 În toate zilele juruinței lui de despărțire briciul să nu treacă pe capul lui; până se vor împlini zilele în care s‐a despărțit pentru Domnul, să fie sfânt; să lase să crească lungi zulufii părului capului său. 6 În toate zilele cât s‐a despărțit pentru Domnul să nu se apropie de un trup mort. 7 Să nu se facă necurat nici pentru tatăl său, nici pentru mama sa, nici pentru fratele său, nici pentru soră‐sa când vor muri, căci despărțirea Dumnezeului său este pe capul său. 8 În toate zilele despărțirii lui este sfânt pentru Domnul. 9 Și dacă va muri cineva pe neașteptate lângă el și el și‐a întinat capul despărțirii, atunci să‐și radă capul în ziua curățirii sale; să‐l radă în ziua a șaptea. 10 Și a opta zi să aducă preotului două turturele sau doi pui de porumbel la intrarea cortului întâlnirii. 11 Și preotul să pregătească pe unul jertfă pentru păcat, iar pe celălalt ca ardere de tot și să facă ispășire pentru el, căci a păcătuit din pricina unui mort și să‐i sfințească astfel capul în aceeași zi. 12 Și să despartă încă odată pentru Domnul zilele despărțirii sale și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină, dar zilele dintâi vor cădea fiindcă despărțirea lui a fost întinată. 13 Și aceasta este legea nazireului în ziua când se vor împlini zilele despărțirii lui: să fie adus la intrarea cortului întâlnirii. 14 Și să‐și aducă darul înaintea Domnului: un miel de un an fără cusur ca ardere de tot și o mia de un an fără cusur ca jertfă pentru păcat și un berbece fără cusur ca jertfă de pace 15 și un coș cu azimi , turte din floarea făinii frământate cu untdelemn și plăcinte fără aluat, unse cu untdelemn, și darul lor de mâncare și darurile lor de băutură. 16 Și preotul să le aducă înaintea Domnului și să aducă jertfa lui pentru păcat și arderea lui de tot. 17 Și berbecele să‐l aducă jertfă de pace Domnului cu coșul de azimi: preotul să aducă și darul său de mâncare și darul său de băutură. 18 Și nazireul să‐și radă capul despărțirii sale la intrarea cortului întâlnirii și să ia părul capului despărțirii sale și să‐l pună pe focul care este sub jertfa de pace. 19 Și preotul să ia spata fiartă a berbecelui și o turtă fără aluat din coș și o plăcintă fără aluat și să le pună pe mâinile nazireului, după ce își va fi ras capul despărțirii lui. 20 Și preotul să le legene ca dar legănat înaintea Domnului: este sfânt, pentru preot, cu pieptul darului legănat și cu spata darului ridicat. Și după aceea nazireul să bea vin. 21 Aceasta este legea nazireului care a făcut o juruință, darul său Domnului pentru despărțirea sa afară de ceea ce îi va da mâna; după juruința pe care a jurat‐o așa să facă, după legea despărțirii lui.
Binecuvântarea
22 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 23 Vorbește lui Aaron și fiilor lui zicând: Așa să binecuvântați pe copiii lui Israel zicându‐le: 24 Domnul să te binecuvânteze și să te păzească! 25 Domnul să‐și lumineze fața peste tine și să‐ți fie îndurător! 26 Domnul să‐și înalțe fața peste tine și să‐ți dea pace. 27 Și ei să pună numele meu peste copiii lui Israel și‐i voi binecuvânta.
E kris le Naziretimasti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana khă murši or khă juwli mekăla pe le kolavrăndar, kărdindoi khă solaxaimos nazarietohko, kaste del pe le Raiehkă,
3 te feril pe molleatar thai pimastar matearimahko; te na pel či šut kărdo anda e moll, či šut kărdo anda vokh pimos matearimahko; te na pel či pimos linčeardo andal drakha, thai te na xal drakha dă akanara či šukă.
4 Ande sa o čiro le nazaritehko pehko, te na xal khanči kai avel anda e răz, kata le çîmburea ji kai pieliça le drakhasti.
5 Andea sa o čiro le nazireatohko, o bričio te na nakhăl pa teo šero; ji kana phereona le des anda save dea pe le Raiehkă, avela sfînto; te mekăl pehkă ball te bareon sar kamen.
6 Ande soa čiro kai šinadea pe ăl Raiehkă andekh solaxaimos, te na pašeol paša khă mullo;
7 te na maril pe či koa mullimos pehkă daddehko, či pehka dako, či pehkă phralehko, či pehka pheako, kă phiravel po šero o dimos lehko Devllehko.
8 Ande soa čiro le nazarimahko, te avel dino le Raiehkă.
9 Kana merăl varekon mullimastar andakhdata paša leste, i lehko šero dino kărdeol marime, te randel pehko šero ando des le ujimahko, thai phenkă ando eftato des.
10 Ando des le oxtongo, te anel le rašahkă dui turturele or dui pui golumbengă, koa uluvw la çărako le arakhadimasti.
11 O rašai te jertfil iekhăs sar jertfa iertimasti, thai le kolavrăs sar jertfa phabarimasti dă sa, thai te kărăl anda leste o iertimos lehka bezexako, kărdo anda kukoa mullo. O nazireano te sfinçol pala kodea pehko šero orta ando des kodoa.
12 Te del pale le Raies le des le nazarimatohkă dă anglal, thai te anel khă bakrišo khă băršehko sar jertfa anda e doši; le des dă anglal či avena dinde, anda kă o nazarito sas marimeno.
Pala o isprăvimos le naziretohko.
13 Dikta e kris le naziretosti. Ando des kana pherdeola o čiro le naziremahko pehko, te avel andino koa uluw la çărako le arakhadimasti.
14 Sar pativ, te anel le Raiehkă: khă bakrišo khă băršesko bi dukhado anda e jertfa le phabarimasti dă sa, thai khă bakri khă băršesti thai bi dukhako anda e jertfa le iertimasti, thai khă bakro bi dukhako anda e jertfa le naismasti;
15 akh košo pogăčença, melea kărdea anda e lulludi le aŕăsti kovleardi zetinosa, thai plăčinte bi xumerăhko, pitearde zetinosa, andekhthan la pativasa le xabenesti thai e jertfa le pimasti sarsas.
16 O rašai te anel kadala butea angloa Rai thai te anel pesti jertfa le iertimasti thai le phabarimasti dă sea;
17 te lašarăl o bakro sar jertfa naismastile Raiehkă, andekhthan le košosa le pogăčença, thai te lašarăl i pesti pativ le xabenesti thai e jertfa lesti le pimasti.
18 O nazireano te randel, koa uluv la çărako le arakhadimasti, o šero dino le Raiehkă; te lel le ball pehkă šerăhkă dino le Raiehkă, thai te thol le pe iag kai sî tala e jertfa le naismasti.
19 O rašai te lel o beči o čeačio tirado le bakrăhko, khă meli nedospime andoa košo, thai khă plăčinta nedospime; thai te tho le ando vast le Naziretohkă, pala so kadoa ranglea pehko šero dino le Raiehkă.
20 O rašai te lăgăni le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai: kadea sî khă buti sfînto, kai sî le rašasti, andekhthan le kolinesa lăgănime thai o beči andino sar jertfa ando vazdimos. Pala kodea, o nazireno dašti pela moll.
21 Kadea sî e kris anda kukoa kai kărdea o solaxaimos sar nazireaimohko: kadea sî e pativ lesti, kai trăbul andini le Raiehkă anda pehko nazireato, avri anda soste avena lehkă maškarimata. Te pherăl sa so sas mothodino anda o solaxaimos kai kărdea les, pala e kris le nazarimatosti.”
O dimodumadămišto.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Kadea te den dumadămišto le šeaven le Israelohkă, thai te phenen lengă:
24 O Rai te del tu dumadămišto, thai te arakhăl tu!
25 O Rai te kărăl te străfeal Lehko Mui pa tute, thai te avel Les mila tutar!
26 O Rai te učiarăl Pehko Mui pa tute, thai te del tu e pačea!
27 Kadea te thon o Anau Muŕo pa le šeave le Israelohkă, thai Me daualedumadămišto.”