Paștele în pustie
1 Și Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în luna întâi a anului al doilea după ieșirea lor din țara Egiptului zicând: 2 Și copiii lui Israel să facă Paștele la vremea lor. 3 Să le faceți, în ziua a patrusprezecea a lunii acesteia, între cele două seri, la vremea lor; să le faceți după toate așezămintele lor și după toate orânduirile lor. 4 Și Moise a vorbit copiilor lui Israel să facă Paștele. 5 Și au făcut Paștele în luna întâi, în ziua a patrusprezecea a lunii, între cele două seri, în pustia Sinai; după toate cele ce poruncise Domnul lui Moise, așa au făcut copiii lui Israel. 6 Și au fost niște bărbați, care erau necurați din pricina trupului mort al unui om și nu puteau face Paștele în ziua aceea; și au venit în ziua aceea înaintea lui Moise și înaintea lui Aaron. 7 Și bărbații aceștia i‐au zis: Noi suntem necurați din pricina trupului mort al unui om: pentru ce să fim opriți și să nu aducem darul Domnului la vremea sa între copiii lui Israel? 8 Și Moise le‐a zis: Stați să aud ce poruncește Domnul pentru voi. 9 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 10 Vorbește copiilor lui Israel zicând: Dacă cineva dintre voi sau din neamurile voastre va fi necurat pentru vreun trup mort, sau pe cale departe, totuși să facă Paștele Domnului. 11 Să le facă în luna a doua, în ziua a patrusprezecea între cele două seri; să le mănânce cu azimi și cu ierburi amare. 12 Să nu lase nimic din ele până dimineață și să nu frângă os din ele; să le facă după toate așezămintele Paștelor. 13 Dar bărbatul care va fi curat și nu va fi pe cale și va pregeta să facă Paștele, sufletul acela va fi stârpit din poporul său, pentru că n‐a adus darul Domnului la vremea sa; bărbatul acela își va purta păcatul. 14 Și dacă vreun străin de loc va sta vremelnic între voi și ar voi să facă Paștele Domnului, să le facă după așezământul Paștelor și după orânduirea lor. Să fie un singur așezământ pentru voi, atât pentru cel străin de loc, cât și pentru cel născut în țară.
Norul
15 Și în ziua în care a fost ridicat locașul, norul a acoperit locașul cortului mărturiei; și era seara ca o înfățișare de foc deasupra locașului, până dimineața. 16 Așa a fost necurmat: norul îl acoperea și noaptea avea o înfățișare de foc. 17 Și după cum se ridica norul de pe cort, după aceea porneau copiii lui Israel: și în locul unde stătea norul acolo tăbărau copiii lui Israel. 18 Copiii lui Israel plecau după porunca Domnului și tăbărau după porunca Domnului: în toate zilele cât stătea norul deasupra locașului rămâneau tăbărâți. 19 Și dacă norul rămânea multe zile deasupra locașului, atunci copiii lui Israel păzeau cele de păzit ale Domnului și nu plecau. 20 Și dacă se întâmpla că norul era puține zile deasupra locașului, tăbărau după porunca Domnului și plecau după porunca Domnului. 21 Și dacă norul era de seara până dimineața și dimineața norul se ridica, atunci plecau; sau dacă, după o zi și o noapte norul se ridica, plecau; 22 sau dacă norul sta deasupra locașului, două zile sau o lună sau multe zile, rămânând pe el, copiii lui Israel erau tăbărâți și nu plecau; dar când se ridica, plecau. 23 Tăbărau după porunca Domnului și plecau după porunca Domnului; păzeau cele de păzit ale Domnului după porunca Domnului prin Moise.
E Patradi ande pustia e Sinai.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia andoa Sinai, ando šon anglal le duito băršehko, pala o ankăstimos lengo anda o čem le Ejiptohko. Thai phendea:
2 „Le šeave le Israelohkă te thon o prazniko la Patradeako ando čiro mothodino.
3 Te thon o prazniko koa čiro mothodino, ando dešuštar le desăhko le šonehko kadalehko, reate; te thon o prazniko pala sa le krisa, thai pala sa le mothodimata dikhlimasa lende.”
4 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă, te thon e Patradi.
5 Thai thodine e Patradi ando des o dešuštar le šonehko anglal, reate, ande pustia ando Sinaio; le šeave le Israelohkă kărdine orta pala sea le mothodimata, kai deasas le ăl Moisahkă o Rai.
6 Kărdilea kă varesar manuši, sas biuje anda kă thodinesas o vast pe khă mullo, naštinas te thon e Patradi ande kodoa des. On avile ande kodoa des angloa Moise thai angla o Aarono.
7 Thai le manuši kodola phendine le Moisahkă: „Ame sam biuje anda khă mullo; sostar te avas došasa te na anas koa čiro mothodino amari pativ kai delpe le Raiehkă ando maškar le šeavengo le Israelohkă?”
8 O Moise dea le anglal: „Ajukărăn te dikhau so mothol o Rai.”
9 Thai o Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana varekon anda tumende or anda tumară avimata sî biujo anda e doši khă mullesti, or sî ande khă phirimos lungo, phenkă te thol e Patradi ande pativ le Raiesti.
11 Thai, te thol la ando duito šon, ande le dešuštarăngo des, reate, te xal la pogăčença thai čeareança kărkă.
12 Te na mekăl khanči anda lende ji ando duito des dă droboitu, thai te na phagăl či khă kokalo anda lende. Te thol o prazniko pala sa le mothodimata dikhlimasa ka e Patradi.
13 Kana varekon nai ujo, nai či ando phirimos, thai sa či thol o prazniko la Patradeako, o sufleto kodoa te avel mullimahko anda pehko poporo; anda kă či andea e pativ kai del pe le Raiehkă koa čiro mothodino, o manuši kodoa te lel pesko došallimos anda pesti bezex.
14 Kana khă străino, kai bešel maškar tumende, prăznuil e Patradi le Raiesti, te nikărăl pe le lejendar thai le mothodimatăndar dikhlimasa kai Patradi. Sa kodea kris te avel maškar tumende, andao străino sar i andoa kukoaoçal.
O noro.
15 Ando des kana sas anzardi e çăra, o noro garadea o than la çărako le arakhadimasti; thai, dă reateako ji dădroboitu opral pai çăra amealas sar khă iag.
16 Orkana sas kadea: desă, o noro garavelas e çăra, ta reate amealas khă iag.
17 Kana vazdelas pe o noro pai çăra, telearănas i le šeave le Israelohkă; oče kai atărdeolas o noro, ašenas i le šeave le Israelohkă.
18 Le šeave le Israelohkă telearănas pala o mothodimos le Raiehko thai bešenas pala o mothodimos le Raiehko; bešenas sode čiro ašelas o noro opral pai çăra.
19 Kana o noro ašelas mai but čiro opral pai çăra, le šeave le Israelohkă ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, thai či telearănas.
20 Kana o noro ašelas mai xançorî des opral e çăra, on bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko.
21 Kana o noro atărdeolas dă reateako ji dă droboitu, thai vazdelas pe dădroboitu, atunčeara telearănas i on. Kana o noro vazdelas pe pala khă des thai khă reat, atunčeara telearănas i on.
22 Kana o noro atărdeolas opral pai çăra dui des, or khă šon, or khă bărši, le šeave le Israelohkă ašenas oče, thai či telearănas; thai kana vazdelas pe, telearănas i on.
23 Bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko; ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, o mothodimos le Raiehko phendino andoa Moise.