Păcatele și pedepsirea Edomului
1 Vedenia lui Obadia. Așa zice Domnul Dumnezeu despre Edom : Noi am auzit o știre de la Domnul și un sol este trimis între neamuri zicând : Sculați‐vă și să ne sculăm cu război împotriva lui! 2 Iată te‐am făcut mic între neamuri. Ești foarte disprețuit. 3 Semeția inimii tale te‐a amăgit, tu care locuiești în crăpăturile stâncii, a cărui locuință este sus; care zice în inima sa: Cine mă va coborî la pământ? 4 Chiar dacă te vei înălța ca vulturul și dacă‐ți vei pune cuibul între stele, de acolo te voi coborî, zice Domnul. 5 Dacă ar fi venit la tine hoți sau tâlhari de noapte, (cât ești de pustiit!) oare n‐ar fi furat ei până ce aveau de ajuns? Dacă ar fi venit la tine culegători de vie, oare n‐ar fi lăsat ei ceva bobițe? 6 Cât de cercetat este Esau! Cum îi sunt căutate comorile! 7 Toți bărbații în legătură cu tine te‐au împins până la hotar; cei ce erau în pace cu tine te‐au amăgit și te‐au biruit; cei ce mânâncă pâinea ta au întins cursă sub tine. Nu este pricepere în el . 8 Oare în ziua aceea, zice Domnul, nu voi pierde eu pe înțelepți din Edom și priceperea de pe muntele lui Esau? 9 Și vitejii tăi, Temane , se vor înspăimânta, ca orice om să fie stârpit prin junghiere din muntele lui Esau. 10 Pentru asuprirea făcută fratelui tău Iacov, te va acoperi rușinea și vei fi stârpit în veac. 11 În ziua în care ai stat de cealaltă parte, în ziua în care străinii i‐au dus prinsă oastea și cei de alt neam au intrat în porțile lui și au aruncat sorțul asupra Ierusalimului și tu ai fost ca unul din ei. 12 Dar nu te uita la ziua fratelui tău în ziua pierderii lui, și nu te bucura împotriva copiilor lui Iuda în ziua pieirii lor, nici nu‐ți deschide larg gura în ziua strâmtorării. 13 Nu intra în poarta poporului meu în ziua dărăpănării lor; nici nu te uita la nenorocirea lor în ziua dărăpănării lor, nici nu pune mâna și tu pe averea lor în ziua dărăpănării lor, 14 și nu sta la răspântii, ca să stârpești pe cei din el care scapă, și nu trăda pe cei rămași ai lui în ziua strâmtorării. 15 Căci ziua Domnului este aproape asupra tuturor neamurilor. Cum ai făcut, ți se va face; răsplata ta se va întoarce asupra capului tău. 16 Căci precum ați băut pe muntele cel sfânt al meu, așa vor bea toate neamurile necurmat, da, vor bea și vor sorbi și vor fi ca și cum nici n‐ar fi fost. 17 Dar pe muntele Sionului va fi scăpare și el va fi sfânt; și casa lui Iacov va stăpâni stăpânirile lor. 18 Și casa lui Iacov va fi un foc și casa lui Iosif o flacără și casa lui Esau miriște, și vor arde între ei și‐i vor mistui; și nu va rămâne niciunul din casa lui Esau. Căci Domnul a vorbit. 19 Și cei de la miazăzi vor stăpâni muntele lui Esau; și cei din șes pe filisteni; da, vor stăpâni câmpia lui Efraim și câmpia Samariei. Și Beniamin va stăpâni Galaadul. 20 Și cei strămutați din oastea copiilor lui Israel vor stăpâni ce era al Cananiților până la Sarepta. Și cei strămutați ai Ierusalimului care erau în Sefarad vor stăpâni cetățile de la miazăzi. 21 Și mântuitori se vor sui pe muntele Sionului ca să judece muntele lui Esau. Și împărăția va fi a Domnului.
1 O prooročimos le Obadiahko. Kadea delduma o Rai o Dell poa Edomo: – „Ame ašundeam khă vestea anda e rig le Raiesti, thai khă solo sas tradino lasa maškar le neamuri, phendindoi: „Ušten ta te jeas poa Edomo kaste marasame lesa!” –
2 „Dikta, kăraua tu çîkno maškar le neamuri, avesa o mai bidikhlino.
3 Kă o bareardimos te illehko nigărdea tu ando xasarimos, tut, kai bešes andel phaŕadimata le kotorălebaŕăngo, thai rais ando učimos; anda kodea, tu phenes orta ande tute: „Kon šudela ma pe phuw?”
4 Ta orta kana bešlean sa kaditi dă opră sar o vulturo, orta kana thodean teo kuibo maškar le čeraia, sa šudaua tu tele i oçal, phenel o Rai.”
5 Te šutino pe tute varesar čior, or varesar mudaritorea reateakă, sar san dă pustiime! – ta lena on mai but dă sar daštisarăna? Kana avena varesar tiditorea răzakă tute, nahkă mekăn on či khă struguro pe urma?
6 Au! So budulimahko sî o Esau! Sar arakhadi'le lehkă mandimata!
7 Sa kola tidine tusa našade tu parpale ji kai phuw, le amalea tiră athade tu thai stăpînisarde tu. Kola kai xanas anda teo manŕo tinzosarde tukă astardimata, kai či šutean le sama!
8 „Ta, phenel o Rai, či xasaraua Me ando des kodoa kolen le godeaver andoa Edomo, thai o prinjeandimos andoa baŕobaro le Esaohko?
9 Le zuralle tiră Temane, darana, anda ka sa andoa baŕobaro le Esaohko te xasaon ando mardimos.
10 Andai doši le zuralimahkotelal kărdino te phralehkă le Iakovohkă, avesa garado lajawestar, thai avesa xasardo bimeklimahko anda orkana.
11 Kă ando des kana bešesas angla leste, ando des kana le străinea lenas lesti mandin, kana le străinea šonas pe pel udara lehkă, thai çîrdenasebax poa Ierusalimo, i tu sanas atunčea iekh anda lende!
12 Či trăbulas te dikhăs naimisme koa des te phralehko, či trăbulas te bukurisaos anda le šave le Iudahkă ando des lengă xasarimahko, thai či trăbulas te desduma barimatasa ando des le strandimahko!
13 Čina či trăbulas te šostu pel udara Mîŕă poporohkă ando des lehkă bibaxtalimahko, čina či trăbulas te bukuristu anda lehko bibaxtalimos ando des lehkă mudardimahko, thai či trăbulas te thos o vast pel bravalimata lehkă ando des lehkă mudardimahko!
14 Či trăbulas te bešes kal răskruči, kaste xasarăs lehkă našlimatoren, thai čina či trăbulas te desando o vast le dušmanohko kolen kai skăpisardesas lestar ando des lengă kăznimahko!
15 Kă o des le Raiehko sî paše anda sa le neamuri. Sar kărdean tu, kadea kărdeola pe tukă; le kărdimata tiră amboldena pe pa teo šero.
16 Kă, pala sar pilean o tahtai la xolleako, tume pa o baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, sa kadea, sal neamuri penales biatărdimahko; pena, nakhavena anda leste, thai avela sar i kana nahkă avel čiăkhdata.”
17 „Ta o skăpimos avela po baŕobaro le Sionohko, o avela sfînto, thai o khăr le Iakovohko lela parpale pehkă phuwea.
18 O khăr le Iakovohko avela sar khă iag, thai o khăr le Iosifohko, sar khă paraiagati; ta o khăr le Esaohko avela sar e mirištea, kai astarănala thai phabarănala; thai či mai ašela či iekh andoa khăr le Esaohko, kă o Rai deaduma!
19 Kola katar avelodes stăpînina o barbaro le Esaohko, thai kola andoa islazo o čem le Filistianengo; stăpînina i e phuw le Efraimosti thai la Samariati; thai o Beneamino stăpînila o Galaado.
20 Ta le astarde le mardimahkă kadala armatakă le šavengo le Israelohkă, stăpînina o čem le Kananiçăngo ji ande Sarepta, thai le astarde le mardimahkă le Ierusalimohkă, kai sî ando Sefarado, stăpînina le četăçi katar avelodes.
21 Le izbăndimatorea anklena po baŕobaro le Sionohko, kaste krisînin o baŕobaro le Esaohko.Ta o thagarimos avela le Raiehko.”