Îndemn la smerenie
1 Dacă este deci vreo mângâiere în Hristos, dacă este vreo ușurare de iubire, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo duioșie și îndurare , 2 împliniți‐mi bucuria ca să gândiți aceeași, având aceeași iubire, cu un suflet, gândind una și aceeași. 3 Nu faceți nimic din duh de partidă, nici din slavă deșartă, ci cu smerenie de gândire, socotindu‐vă unul pe altul mai presus decât pe sine însuși, 4 necăutând fiecare ale sale, ci fiecare și cele ale altora. 5 Gândiți în voi aceasta ce era și în Hristos Isus, 6 care , fiind în formă de Dumnezeu, n‐a socotit ceva de răpit ca să fie deopotrivă cu Dumnezeu, 7 ci s‐a dezbrăcat pe sine însuși, luând formă de rob , făcându‐se în asemănarea oamenilor 8 și în înfățișare fiind aflat ca un om, s‐a smerit pe sine, făcându‐se ascultător până la moarte, moarte însă de cruce. 9 De aceea și Dumnezeu l‐a înălțat foarte sus și i‐a dăruit numele care este mai presus de orice nume, 10 pentru ca în numele lui Isus să se plece orice genunchi al celor cerești și al celor pământești și al celor de sub pământ, 11 și orice limbă să mărturisească spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domn.
Îndemn la sfințenie
12 Astfel dar, iubiții mei, după cum totdeauna ați ascultat, nu numai ca fiind eu de față, ci cu mult mai mult acum în lipsa mea, lucrați cu frică și cutremur mântuirea voastră. 13 Căci Dumnezeu este cel ce lucrează în voi și a voi și a lucra pentru buna sa plăcere. 14 Faceți toate fără cârtiri și fără îndoieli , 15 ca să fiți fără vină și fără răutate, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur în mijlocul unui neam strâmb și sucit, între care străluciți ca luminători în lume, 16 având la voi cuvântul vieții, ca pricină de laudă pentru mine, la ziua lui Hristos, că n‐am alergat în zadar, nici nu m‐am ostenit în zadar. 17 Ci și dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți. 18 Și în același chip bucurați‐vă și voi și bucurați‐vă împreună cu mine.
Pavel laudă pe Timotei
19 Nădăjduiesc dar în Domnul Isus ca să vă trimit îndată pe Timotei , pentru ca să fiu și eu cu inimă bună după ce voi cunoaște cele despre voi. 20 Căci n‐am pe nimeni de aceeași inimă cu mine, care să se îngrijească în adevăr de cele despre voi; 21 căci toți caută cele ale lor, nu cele ale lui Isus Hristos. 22 Cunoașteți însă încercarea lui, că el a slujit ca un rob împreună cu mine, ca un copil tatălui, pentru evanghelie. 23 Nădăjduiesc deci să‐l trimit îndată ce voi vedea cum se vor întoarce cele despre mine. 24 Am însă încredere în Domnul că și eu voi veni în curând.
Lauda lui Epafrodit
25 Am socotit dar de trebuință să trimit la voi pe Epafrodit , fratele și împreună lucrător și împreună ostaș al meu, și trimisul și slujitorul vostru în trebuința mea. 26 Fiindcă vă dorea pe toți și era foarte tulburat pentru că ați auzit că a fost bolnav. 27 Și într‐adevăr a fost bolnav, aproape de moarte; dar Dumnezeu a avut milă de el și nu numai de el, ci și de mine, ca să n‐am întristare peste întristare. 28 Deci l‐am trimis mai în grabă, ca văzându‐l să vă bucurați iarăși și eu să fiu mai neîntristat. 29 Primiți‐l deci în Domnul cu toată bucuria, și aveți în cinste pe unii ca aceștia, 30 fiindcă pentru lucrul lui Hristos a fost aproape de moarte, după ce și‐a pus viața în primejdie, ca să împlinească lipsa voastră în slujirea către mine.
1 Kadea, kana sî vokh phendimos ando Kristoso, kana sî vo khă zuraimos ando kamblimos, kana sî vokh phanglimos le Duxohko, kana sî vokh miluimos thai vokh lašimos,
2 kărăn mangă o baxtalimos pherdo, thai avel tume ăkh atearimos, khă kamblimos, khă dii thai khă gîndo.
3 Na kărăn khanči andoa duxo la čiungarako or andai slava e xasardi; ta ando meklimos orsao te dikhăl avrăs mai opral sar peste.
4 Orsao anda tumende te dikhăl na ka pehkă valosuri, ta kal valosuri avrăngă.
5 Te avel ande tumende o gîndo kadoa, kai sas i ando Kristoso Isuso:
6 O, barem kă sas les o tipo le Devllehko, ta kadea kă či pateaia kă khă buti astarimasti te avel orta sar o Dell,
7 ta orta šudea pa Peste thai lea khă tipo robohko, kărindoi Pe sar orta le manuši.
8 Koa dičimos sas arakhado sar khă manuši, meklea Pe tele, thai kărdi'lo ašundimahko ji koa mullimos, thai înkă mullimos trušulehko.
9 Anda kodea i o Dell vazdea Les butimasa dă but, thai dea Les o Anau, kai sî mai opral dă orsao anau;
10 anda kaste, ando Anau le Isusohko, te mekăl pe orasvi čeang kolengă andal čerurea, pai phuw thai talai phuw,
11 thai orsavi šib te delduma karing e slava le Devllesti o Dadd, kă o Isus Kristoso sî o Rai.
12 Kadea dar, but kučina, pala orkana sanas ašundimahko, nigrăn ji koa gor o skăpimos tumaro, darasa thai izdraimasa, na numai kana sîm me angla tumende, ta but mai butimasa akana, kana či sîm.
13 Kă o Dell sî Kodoa kai butearăl ande tumende, thai del tume, pala Lehko čeailimos, i o kamimos thai i o kărdimos.
14 Kărăn sal butea bi pupuimatăngo thai bigodimahko,
15 kaste aven bi došako thai uje, šeave le Devllehkă, bi došako, ando maškar khă neamohko jungalo thai rimome, ande sao străfean sar varesar lumine ande lumea,
16 nikărindoi opră o Divano la čivavako; kadea kă, ando des le Kristosohko, te dašti lăudima kă či prastaiem, čina či ašadilem dă iveantaină.
17 Thai orta kana trăbula te avau šordo sar ăkh jertfa pimasti pai jertfa thai o kandimos tumară patimahko, me bukurima thai bukurisauau tumença saoŕănça.
18 Sa kadea i tume, bukurin tume thai bukurisaon andekhthan mança.
19 Çîrdau ajukărimos, ando Rai o Isuso, te tradau tumengă butpaše le Timoteios, kaste avau i me le illesa lašo kana avela ma nevimata pa tumende.
20 Kă naima khanikas, kai te ulavau mîŕă gîndurea sar leste, thai te kandel pe čeačimasa anda tumende.
21 So sî čeačio, saoŕă phirăn pala lengo valoso, thai na pala le Isus Kristosohko.
22 Jeanen e zor lesti zumadi; sar, sî ăkh šeaoŕo pehkă daddesa, kărdea buti sar khă robo andekhthan mança anda o jeamos la LašeaVesteako.
23 Les, dar, ajukărau te tradau tumengă les, iekhatar so dikhaua so amboldimos lena le butea dikhlimasa mande.
24 Thai sîma pateaimos ando Rai kă iekhatar avaua i me.
25 Dindem trăbuimahko te trdau tumengă le Epafroditos, o phral thai o jeno muŕo la buteako thai le mardimahko, o tradino thai o kanditorii tumaro anda le trebuimata mîŕă.
26 Kă kamelas tatimasa te dikhăl tume saoŕăn; thai sas but xoleariko, anda kă ašundeanas kă sas nasfalo.
27 So sî čeačio, sas nasfalo, thai but paše le merimastar, ta o Dell sas les milla lestar. Thai na numai lestar, ta i mandar, kaste na avel ma tristomos pala tristomos.
28 Tradem les kaditi mai iekhatar, kaste dikhăn les thai te bukurin tume pale, thai te avau i me mai xançî xoleariko.
29 Primisarăn les ando Rai, sa la bukuriasa; thai kučearăn kadalendar manuši.
30 Kă andai buti kadea o Kristoso sas o paše le merimastar, thai thodea pesti čivava ando khălimos, kaste pherăl so nas tumară kandimahkă anda mande.