Binecuvântarea dreptății, blestemul păcatului
Proverbele lui Solomon
1 Un fiu înțelept face veselia tatălui, dar fiul nebun este apăsarea mamei sale. 2 Visteriile răutății nimic nu folosesc, dar dreptatea izbăvește de la moarte. 3 Domnul nu va lăsa să flămânzească sufletul celui drept, dar leapădă pofta celor răi. 4 Cine lucrează cu mâna leneșă, sărăcește. Dar mâna celor harnici îmbogățește. 5 Cine adună vara este un fiu înțelept, dar cel ce doarme la secerat este un fiu aducător de rușine. 6 Pe capul celui drept sunt binecuvântări, dar gura celor răi acoperă asuprire. 7 Pomenirea dreptului va fi spre binecuvântare, dar numele celor răi va putrezi. 8 Cel cu inima înțeleaptă primește porunci, dar cel nebun cu buzele va cădea. 9 Cel ce umblă în neprihănire, umblă la adăpost, dar cel ce își sucește căile, va fi cunoscut. 10 Cel ce face cu ochiul aduce mâhnire, dar cel nebun cu buzele va cădea. 11 Gura dreptului este un izvor de viață, dar gura celor răi acoperă asuprirea. 12 Ura stârnește certuri, dar iubirea acoperă toate abaterile. 13 Înțelepciunea se găsește pe buzele celui cuminte, dar nuiaua este pentru spinarea celui lipsit de minte. 14 Înțelepții păstrează cunoștința, dar gura nebunului este o pieire amenințătoare. 15 Averea bogatului este cetatea sa cea tare; pieirea săracilor este sărăcia lor. 16 Osteneala dreptului duce la viață, iar câștigul celui rău la păcat. 17 Păzirea învățăturii este calea către viață, dar cel ce părăsește mustrarea se rătăcește. 18 Cel ce tăinuește ura are buze mincinoase și cel ce răspândește vorbirea de rău este nebun. 19 În mulțimea vorbelor nu lipsește greșeală; dar cel ce‐și stăpânește buzele lucrează înțelepțește. 20 Limba celui drept este ca argintul ales, inima celor răi este puțin lucru. 21 Buzele dreptului pasc pe mulți, dar nebunii mor din lipsă de minte. 22 Binecuvântarea Domnului îmbogățește și el n‐adaugă nici o durere la ea. 23 Pentru nebun este un joc să facă răutate; și așa este înțelepciunea pentru un om cu pricepere. 24 De ce se teme cel rău i se va întâmpla, dar dorința drepților va fi împlinită. 25 Cum trece vârtejul așa nu mai este cel rău; dar cel drept este o temelie de veci. 26 Ca oțetul pentru dinți și fumul pentru ochi, așa este leneșul pentru cei ce‐l trimit. 27 Frica Domnului adaugă zilele, dar anii celor răi vor fi scurtați. 28 Nădejdea drepților este bucurie, dar așteptarea celor răi se va pierde. 29 Calea Domnului, este o întăritură pentru cel fără prihană, dar este pieire pentru lucrătorii nelegiuirii. 30 Dreptul niciodată nu se va clătina, dar cei răi nu vor locui în țară. 31 Gura dreptului scoate înțelepciune, dar limba îndărătnică va fi tăiată. 32 Buzele celui drept cunosc ce este plăcut, dar gura celor răi este îndărătnicie.
O dinodumdămišto le čeačimahko, e arman la bezexati.
1 Le pilde le Solomonohkă.
Khă šeau xarano sî o bukurimos le daddehko,
ta khă šeau čealado sî o xollearoms lehka deiako.
2 Le mandina line pe bičeačimaste nai le valoso,
ta o bibezexalimos skăpil katoa mullimos.
3 O Rai či mekăl koles le bibezexales te peraveles e bokh,
ta durearăl o poftimos kolengo le jungalengo.
4 Kon kărăl buti khă vastesa khandino čioŕaol,
ta o vast kolengo le vredničengo bravarăl.
5 Kon tidel milla, sî khă manuši xarano,
kon sovel ando čiro le tidimahko sî khă manuši kai kărăl lajau.
6 Po šero kolehko bibezexalo sî dinedumadămištimata,
ta o mui kolengo le jungalengo garavel kîrkote.
7 O pomenimos kolehko le bibezexalehko sî dinodumadămišto,
ta o anauau kole jungaleno terneol.
8 Kas sî khă illo xaraimahko lel Le sîkaimata,
Ta kas sî les khă mui bidindo Xasardel korkoŕo.
9 Kon phirăl bibezexako, phirăl bi darako,
ta kon astarăl pel dromal bangă del pe korkoro anglal.
10 Kon marăl andal iakha sî khă buti tristomasti,
thai kas sî les khă mui bidindo xasaol korkoŕo.
11 O mui kolehko bibezexalo sî khă isvoro čivavako,
ta o mui kolengo le jungalengo garaven kîrkote.
12 O bidikhlimos kărăl čiungara,
Ta o kamblimos garavel sal atxaimata.
13 Pe le ušt le manušehkă sîkado arakhadeol o xaraimos,
ta e ŕaioŕî sî andal zăia kolehkă bigodeako.
14 Le xarane nikrăn o jeanglimos,
ta o mui le čealadehko sî khă pašo xasardimos.
15 O mandimos sî khă četatea zurali anda kukoa o bravalo;
ta o xasardimos kolengo bezexale, sî lengo čioŕîmos.
16 Kukoa o bibezexalo thol pehko valoso andai čivava,
ta kukoa o jungalo thol pehko valoso andoa bezex.
17 Kon anel pehkă godi le xamastar Astarăl po drom la čivavako;
Ta kukoa so bîstrîl o xamos astarăl Pel droma le athaimahkă.
18 Kon garavel o bidikhlimos, sî les ušt xoxamne,
thai kon nigrăl le prasaimata sî khă manuši čealado.
19 Kon del duma but našti te na bezexarăl,
ta kukoa kai nikrăl pehkă ušt, sî khă manuši xarano.
20 E šib kolesti bibezexalesti sî rup alosardo;
o illo kolengo junagalo sî xançî buti.
21 Le ušt kolehkă le bibezexalehkă ušteaven bute manušen,
ta le čealade merăn anda kă nai le krisînimos.
22 O dimosdumadămišto le Raiehko bravarăl,
thai O či mekăl te avel pala Leste či khă nasulimos.
23 Anda kukoa o čealado sî khă čeailimos te kărăl nasul,
ta anda kukoa o xarano sî khă čeailimos te butearăl prinjeandimasa.
24 Kolehkă le nasulimahkă sostar daral kodea kărdeol lehkă,
ta kolengă bibezexale pherdeol lengo kamblimos.
25 Sar nakhăl e bravalleorî, kadea xasaol kukoa o jungalo;
ta kukoa o bibezexalo sî les temelii vešnikurea.
26 Sar sî o šut andal dandd thai o thuw andal iakha,
kadea sî o khandino anda kukoa kai tradeles.
27 E dar le Raiestar lunjearăl le des,
ta le bărši kole jungalehkă sî skurtome.
28 O ajukărdimos kolengo bibezexale či avela dăsar bukurimos,
ta o ajukărdimos kolengo le nasulimatăngo xasaola.
29 O drom le Raiehko sî khă zîdo našlimahko anda kukoa o bidošalo,
ta sî khă bilaimos anda kola kai kărăn o nasul.
30 Kukoa o bibezexalo či perăla čiăkdata,
ta kola le jungale či bešena ando čem.
31 O mui kolehko bibezexalehko ankalavel xaraimos,
ta e šib e rimome avela xasardi.
32 Le ušt kolehkă le bibezexalehkă
jeanen te den duma butea čeailimahkă,
ta o mui kolengo le jungalengo phenen nasulimata.