Cum se dobândește și se pierde numele bun
1 Un nume bun este mai de ales decât bogății mari și bunăvoința decât argintul și aurul. 2 Bogatul și săracul se întâlnesc unul cu altul; Domnul i‐a făcut pe toți. 3 Omul chibzuit vede răul și se ascunde, dar cei proști trec înainte și sunt pedepsiți. 4 Răsplata smereniei și a fricii Domnului este: bogății și cinste și viață. 5 Spini și curse sunt în calea celui strâmb ; cel ce‐și păzește sufletul se depărtează de ele. 6 Învață pe copil potrivit cu calea sa și când va îmbătrâni nu se va abate de la ea. 7 Bogatul domnește peste săraci și cel ce se împrumută este sluga celui ce‐i împrumută. 8 Cel ce seamănă nedreptate va secera nelegiuire și nuiaua mâniei sale va avea un sfârșit. 9 Ochiul bun va fi binecuvântat căci dă din pâinea sa săracilor. 10 Gonește pe batjocoritor și va pleca ciorovăiala; și cearta și ocara vor înceta. 11 Cel ce iubește curățenia inimii, pe ale cărui buze este har, împăratul va fi prietenul său. 12 Ochii Domnului păstrează pe cel ce are cunoștința, dar răstoarnă cuvintele celui vânzător. 13 Leneșul zice: Este un leu afară, voi fi sugrumat în uliță. 14 Gura femeilor străine este o groapă adâncă, cel pe care se mânie Domnul cade în ea. 15 Nebunia este legată de inima copilului; dar nuiaua de pedeapsă o va scoate din el. 16 Cel ce apasă pe sărac ca să se îmbogățească și cel ce dă celui bogat va duce numai lipsă. 17 Pleacă‐ți urechea și ascultă cuvintele înțelepților și îndreaptă‐ți inima la cunoștința mea. 18 Căci este plăcut dacă le vei păstra înăuntrul tău, dacă se vor întări bine pe buzele tale. 19 Ca încrederea ta să fie în Domnul, astăzi ți le ‐am făcut cunoscut, chiar ție. 20 Oare nu ți‐am scris lucruri minunate în sfaturi și cunoștință, 21 ca să‐ți fac cunoscut temeinicia cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cuvinte de adevăr celor ce te trimit? 22 Nu despuia pe sărac pentru că este sărac, nici nu apăsa pe cel necăjit la poartă; 23 căci Domnul le va apăra pricina și va prăda viața celor ce‐i pradă. 24 Nu lega prietenie cu bărbatul mânios și nu merge cu omul furios; 25 ca să nu înveți cărările lui și să nu capeți o cursă pentru sufletul tău. 26 Nu fi dintre cei ce bat palma, sau dintre cei ce sunt chezășii pentru datorii. 27 Dacă n‐ai cu ce plăti, de ce să‐ți ia patul de sub tine? 28 Nu muta piatra de hotar cea veche pe care au pus‐o părinții tăi. 29 Ai văzut tu un bărbat harnic în lucrul său? El va sta înaintea împăraților, nu va sta înaintea celor de jos.
1 Khă anau lašo sî mai kamblino dă sar khă bravalimos baro,
thai te aves kamblino kučearăl mai but dă sar o rup thai o sumnakai.
2 O bravalo thai o čioŕo arakhadeon:
o Rai kărdea i iekhăs i le kovrăs.
3 O manuši o xarano dikhăl o bibaxtalimos thai garadeol,
ta kola le dille jean angle thai sî došalde.
4 O potindimos le meklimahkotelal, la darati le Raiestar,
sî o bravalimos, e slava thai čivava.
5 Kanŕă thai astardimata sî po drom le manušehko le rimomenehko:
kukoa kai arakhăl pehko duxo dureol lendar.
6 Sîkau le šaoŕăs o drom kai trăbul te phirăles,
thai kana phureola, či dureola lestar.
7 O bravalo stăpînil pa kola le čioŕă,
thai kukoa kai lel unjile, sî o robo kolehko kai del unjile.
8 Kon thol bikris, bikris tidela,
thai e ŕai la bikrisati lesti sî koa gor.
9 O manuši kai fales nasul avela dinodumadămišto,
anda kă del le čioŕăs anda pehko manŕo.
10 Našau le prasaimatores, thai e čiungar jealatar,
le biateardimata thai le prasaimata atărdeona.
11 Kon kamel o ujimos le illehko,
thai sî les lašimos pel ušt, sî amal le thagaresa.
12 Le iakha le Raiehkă arakhăn koles kai sî les jeanglimos,
Ta atărdearăl le divanuri kolehkă le rimomenehkă.
13 O khandino phenel: „Avri sî khă
leo, kai dašti mudarăll ma po drom!”
14 O mui le kurvengo sî khă groapa andră;
kas kamel te došarăl les o Rai, kodoa perăl ande late.
15 O čealadimos sî astardo le illestar le šaoŕăhkărăstar,
ta e raii le xamasti pîtărălala lestar.
16 Kon thol po čioŕo kaste barearăl pehko bravalimos,
avela te del i o avrăhkă mai bravalo thai nigrăla lipsomos.
17 Bandear teo kan, thai ašun le divanuri le xaranengă,
thai le o sîkaimos muŕo ando illo.
18 Kă sî mišto te nikrăs le ande tute,
thai te aven tukă sa ăkhdata pel ušt.
19 Anda kaste thos teo pateamos ando Rai,
kamau te sîkavau tu me ades, e, tut.
20 Či lašardem me kadea ando ramomos anda tute
phendimata thai sîkadimata,
21 kaste sîkavau tu butea zuralea, divanuri čeačimahkă,
kaste desanglal orbença čeačimahkă kolehkă kai tradel tu?
22 Na le poa čioŕo, anda kă sî čioŕo,
thai na thopharimos po bibaxtalo kai bešel koa udar!
23 Kă o Rai nikrăla lendi buti,
thai lela e čivava kolendi kai lena pa lende.
24 Na amalisao le manušesa le xolleardesa,
thai na phir le manušesa iekhatar kai xolli,
25 ta na varesar te sîteos lehkă astardimos andoa duxo.
26 Na av maškar kola kai thon sumadimata,
maškar kola kai den kamăta andal unjilimata.
27 Kă kana nai sosa te potines, anda soste kamesa te lel pe teo pato tala tute?
28 Na mutisar e phuw e puraii, kai thodela te dadda.
29 Kana dikhăs khă manuši lašo ande pesti buti, kodoa dašti bešel pašal thagar,
na pašal manuši širohkă.