Adevărata cinste plata înțelepciunii
1 Și acestea sunt proverbe de ale lui Solomon pe care le‐au adunat bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda. 2 Slava lui Dumnezeu este să ascundă un lucru, dar slava împăraților este să cerceteze un lucru. 3 Cerurile în înălțime și pământul în adâncime și inima împăraților sunt de nepătruns. 4 Scoate zgura din argint și iese un vas pentru argintar; 5 scoate pe cel rău dinaintea împăratului și scaunul său de domnie se va întări în dreptate. 6 Nu te slăvi în fața împăratului și nu sta în locul celor mari; 7 căci mai bine este să ți se zică: Suie‐te mai sus! decât să fii pus mai jos în fața celui mai mare, pe care ți l‐au văzut ochii. 8 Nu ieși în grabă să te judeci, ca nu cumva să nu știi ce să faci la urmă când aproapele tău te‐a făcut de rușine. 9 Desbate pricina cu aproapele tău, dar nu descoperi taina altuia, 10 ca să nu te defaime cel ce‐o aude și numele tău cel rău să nu se depărteze. 11 Mere de aur în coșulețe de argint este cuvântul vorbit la vreme. 12 Cercel de aur și podoabă de aur ales este înțeleptul care mustră pentru urechea ascultătoare. 13 Ca frigul zăpezii în vremea secerișului este solul credincios pentru cei ce‐l trimit; căci răcorește sufletul domnilor săi. 14 Nori și vânt fără ploaie este bărbatul care se fălește cu un dar mincinos. 15 Prin îndelungă răbdare se înduplecă cel ce cârmuiește și limba moale frânge osul. 16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât îți este destul, ca să nu te saturi prea mult de ea și s‐o verși. 17 Pune‐ți rar piciorul în casa aproapelui tău ca să nu se sature de tine și să te urască. 18 Cel ce vorbește mărturie mincinoasă împotriva aproapelui său este un ciocan și o sabie și o săgeată ascuțită. 19 Încrederea la vreme de strâmtorare într‐un necredincios este ca un dinte rupt și un picior ieșit din încheietură. 20 Cel ce cântă cântări unei inimi triste este ca cel ce se dezbracă de haină pe o zi rece și ca oțetul pe silitră. 21 Dacă este flămând cel ce te urăște, dă‐i să mănânce pâine și dacă este însetat dă‐i să bea apă: 22 căci vei grămădi cărbuni de foc pe capul lui și Domnul îți va răsplăti. 23 Vântul de miazănoapte naște ploi repezi și limba clevetitoare face o față mânioasă. 24 Mai bine este a locui în colțul unui acoperiș decât cu o femeie certăreață într‐o casă mare. 25 O știre bună dintr‐o țară depărtată este ca apele reci pentru un suflet însetat. 26 Dreptul care se clatină înaintea celui rău este ca o fântână tulbure și un izvor spurcat. 27 Nu este bine să mănânci multă miere, tot așa este dureros pentru oameni să‐și caute slava lor. 28 Cel ce nu‐și stăpânește duhul, este ca o cetate surpată și fără ziduri.
1 Dikta pale varesar andal Pilde le Solomonohkă, tidine le manušendar le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko.
2 E slava le Devllesti bešel ando garaimos le buteango,
ta e slava le thagarendi bešel ando rodimos le buteango.
3 O učimos le čerurengo, o andraimos la phuweako,
thai o illo le thagarengo sî bijeanglimahko.
4 Ankalav e zgura andoa rup,
thoa rupari kărăla anda leste khă buti alosardo.
5 Ankalau i koles le jungales angla o
thagar, thoa skamin lehko le raimahko zureaola ando bibezexalimos.
6 Na detubaro angloa thagar,
thai na le o than kolengo le barăngo;
7 kă sî mai mišto te phenel pe tukă: „Ankli mai opră!”
dă sar te aves uleardo angloa voevodo Kkai dikhăn les te iakha.
8 Na iuçîsao te les tu kai čiungar,
ta na varesar mai palal te na jeanes so kărăs,
kana lela tu kal prasaimata teo pašo.
9 Nikăr ti zan pa teo pašo,
ta na de po mui o garaimos avrăhko,
10 ta na varesar, ašundindoi la varekon, te pherăl tu lajavestar,
thai te anklel tukă anau nasul kai te na mai dašti khosleol.
11 Khă divano phendino koa čiro o lašo,
sî sar varesar phaba sumnakune andekh košuço rupuno.
12 Sar khă angrusti sumnakui thai ăkh kučimos sumnakahko ujo,
kadea sî o xarano kai delduma, anda khă kan ašundimahko.
13 Sar o šudrimos le iwehko po čiro le tidimahko,
kadea sî khă solo pateamno anda kukoa kai tradeles:
o ušteavel o duxo pehkă stăpînohko.
14 Sar le norea thai e braval bi brîšindehko,
kadea sî khă manuši kai fălol pe bičeačimaste pehkă dimatănça.
15 Andoa ŕăbdimos mekăl pe khă
voievodo, thai khă šib gugli dašti linčearăl kokala.
16 Kana des pai avdin, na xa dăsar
kaditi sode arăsăl tu, te na greçolpe tukă thai te šadesla andoa mui.
17 Ušteau raro ando khăr te pašehko,
kaste na čeaileol tutar thai te na mai dabadikhăl tu.
18 Sar khă buzdugano, sar ăkh sabia thai sar khă suliça skuçome,
kadea sî khă manuši kai kărăl khă phendimos xoxamno pa pehko pašo.
19 Sar khă dandd rimome thai khă punŕo kai langal,
kadea sî o pateamos andekh rimome ando des le năkazohko.
20 Sar iekh kai ankalavel e raxami, andekh des šudro, or šorăl šut pe silistra,
kadea sî kon dilabal dilabaimata khă illehkă ando bibaxtalimos.
21 Kana sî bokhalo teo dušmano, deles manŕo te xal,
kana sî lehkă truši, de les pai te pel.
22 Kă kărindoi kadea, tides angar astarde pe lehko šero,
thai o Rai potinela tu.
23 E bravall karingavelereat anel o brîšind,
thai šib e pupuitoarea anel ăkh mui xolleardo.
24 Mai mišto te bešes andekh kolço po koperiš,
dă sar te bešes andekh khăr baro kha romneasa muiesabaro.
25 Sar o pai o proaspăto anda khă manuši ašado,
kadea sî khă vestea laši avili andakh čem dureardo.
26 Sar khă xaing biujeardi thai khă isvoro rimome,
kadea sî kukoa o bibezexalo kai mištil pe angla kukoa o nasul.
27 Nai mišto te xas but avdin;
sa kadea, nai khă pativ te prastes pala orta ti slava.
28 O manuši kai nai stăpîno pe peste,
sî sar khă četatea pharadi thai bi zidurengo.