Strigarea prietenoasă a înțelepciunii
1 Înțelepciunea și‐a zidit casa, a tăiat cei șapte stâlpi ai ei; 2 și‐a junghiat junghierea; și‐a amestecat vinul și și‐a întins masa. 3 Și‐a trimis slujnicele; ea strigă pe cele mai înalte locuri ale cetății: 4 Oricine e prost să se abată încoace! Celui fără pricepere îi zice: 5 Veniți , mâncați din pâinea mea și beți din vinul pe care l‐am amestecat. 6 Lăsați prostia și trăiți, și mergeți pe calea priceperii. 7 Cel ce dojenește pe batjocoritor își dobândește rușine; și cel ce mustră pe cel rău, își dobândește o pată. 8 Nu mustra pe batjocoritor, ca să nu te urască. Mustră pe cel înțelept și te va iubi. 9 învățătură celui înțelept și se va face și mai înțelept; învață pe cel drept și va adăuga învățătura. 10 Frica Domnului este începutul înțelepciunii și cunoștința Celui Sfânt este pricepere. 11 Căci prin mine zilele ți se vor înmulți și ți se vor adăuga ani de viață. 12 Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; și dacă ești batjocoritor singur vei suferi. 13 Femeia nebună este bună de gură, ea este proastă și nu știe nimic. 14 Ea se așază la intrarea casei sale, pe scaun, în locurile înalte ale cetății, 15 ca să cheme pe trecătorii de pe drum care merg drept pe căile lor: 16 Cine este prost să se abată încoace! Și celui ce este lipsit de pricepere îi zice: 17 Dulci sunt apele furate și pâinea tăinuită este plăcută! 18 Și el nu știe că acolo sunt umbrele morții , oaspeții ei sunt în adâncurile Șeolului.
O amalehko çîpimos le xaraimahko.
1 O xaraimos vazdea pehko khăr,
šindea pehkă kola efta tille.
2 Dea šuri pehkă gurumnean, amboldea pesti moll,
thodea pesti skafidi.
3 Tradea pehkă kanditoaren, thai çîpil,
poa gor le vazdimatăngo la četateakă:
4 „Kon sî dillo, te avel orde!”
Kolengă kai naile prinjeandimos phene lengă:
5 „Aven ta xan anda muŕo manŕo,
thai pen andai moll kai xamisardem la!
6 Mekăn o dillimos, thai traina,
thai phirăn po drom le prinjandimahko!”
7 Kukoa kai xolleaol pe kukoa o prasaitorii çîrdel pehkă
kîrkota, thai kukoa kai rodel te ortol koles le jungales alol pe prasaimasa.
8 Na xolleao pe kukoa o prasaitorii, kaste na čidabadikhăl tu;
xoleao pe kukoa o xarano, thai o kamela tu!
9 De le xaranes, thai o kărdeola pe i mai xarano;
sîkau kukoles le bibezexales, thai sîteola i mai but!
10 O anglal le xaraimahko sî e dar le Raiesti;
thai o jeanglimos le sfînçăngo, sî o prinjeandimos.
11 Anda mande buteona te des,
thai bareona le des tea čivavakă.
12 Kana san xarano, anda tute san xarano;
kana san prasaitorii, tu korkoŕo dukhavesa tu.
Phendimos poa andimos le čealdimahko.
13 O čealadimos sî khă juwli muiesabaro,
dili thai savi či jeanel khanči.
14 Oi bešel sa kadea koa udar te khărăhko,
pe khă skamin, pel vazdimata la četateakă,
15 kaste çîpil kal nakhlitorea,
kai jean po drom kukoa o orta:
16 „Kon sî dillo, te avel koče!”
Ta kolehkă bigodeako phenel lehkă:
17 „Le paia čiordane sî gugle,
thai o manŕo lino pe garadimaste sî čeailo!”
18 O či jeanel kă oče sî le mulle,
thai kă lakă gosti sî andel xarea le thanengă le mullengă.