Rugăciune pentru răsturnarea celor răi
1 De ce, Doamne, stai departe? De ce te ascunzi în vremuri de strâmtorare?
2 Cel rău în mândria sa urmărește aprig pe cel sărac. Ei vor fi prinși în cursele pe care le‐au urzit!
3 Căci cel rău se fălește cu dorința sufletului său și binecuvântă pe cel lacom , el disprețuiește pe Domnul.
4 Cel rău în trufia feței lui zice : El nu cercetează. Toate gândurile lui sunt: Nu este Dumnezeu.
5 Căile lui izbândesc în orice vreme; judecățile tale sunt prea înalte ca să fie înaintea lui. Cât despre toți potrivnicii lui, el suflă împotriva lor.
6 El zice în inima sa: Nu voi fi clătinat: din neam în neam nu voi fi în nenorocire.
7 Gura lui este plină de blestem și de înșelăciune și de apăsare; sub limba lui este răutate și nelegiuire.
8 El șade în locuri de pândă prin sate, ucide pe cel nevinovat în locuri dosnice. Ochii lui pândesc pe cel fără ajutor.
9 Stă la pândă în loc dosnic ca un leu în culcușul lui. Pândește ca să prindă pe cel sărac. Prinde pe cel sărac trăgându‐l în cursa sa.
10 Se tupilează, se pleacă și cei fără ajutor cad sub cele tari ale lui.
11 El zice în inima sa: Dumnezeu a dat; își ascunde fața, nu va vedea niciodată.
12 Scoală‐te, Doamne! Dumnezeule, ridică‐ți mâna! Nu uita pe cei săraci.
13 Pentru ce defaimă cel rău pe Dumnezeu? El zice în inima sa: Tu nu vei cerceta.
14 Tu ai văzut, căci privești nenorocirea și necazul ca să le iei în mâna ta. Ție ți se încredințează cel fără ajutor: Tu ai fost ajutorul orfanului .
15 Sfărâmă brațul celui rău și cât pentru cel rău, cercetează răutatea lui până nu vei găsi niciuna.
16 Domnul este Împărat în veci de veci. Neamurile sunt pierdute din țara sa.
17 Doamne! Tu ai auzit dorința celor blânzi; tu le vei pregăti inima, tu vei face urechea ta să audă:
18 ca să faci judecată celui orfan și celui apăsat, ca să nu mai bage groază omul care este din pământ.
O PSALMO 10.
1 Anda soste bešes kadea dur, Raia?
Anda soste garadeos ando čiro le năkazostar?
2 Kukoa nasul, ande lehko barimos, dikhăl o phirimos kolengo bibaxtale,
thai on perăn jertfa le astardimatăngă kărdine lestar.
3 Kă kukoa o jungalo delpe barimasa pehkă poftasa,
ta o čiordano marăl pehkă lajau thai či deldindimos koa Rai.
4 Kukoa o nasdul phenel barimasa:
„Či došarăl o Rai!
Nai Dell!” Dikta sa le gînduri lehkă.
5 Le butea jean lehkă mišto ande or sao čiro;
le krisa Tiră sî but barea anda leste, kaste dašti dikhăle,
thai phurdel xolleasa pa sa pehkă dušmaia.
6 O phel ande pehko illo: „Či perau,
andel veakuri sîm iertime le bibaxtalimatăngo!”
7 O mui sî lehkă pherdo armaia,
Xoxaimatăndar thai čiorimatăndar;
thai tala e šib sî les nasulimos bikrisako.
8 Bešel te pîndil pašal gawa,
thai mudarăll koles le bidošales andel thana garadine:
lehkă iakha pîndin koles le bibaxtales.
9 Bešel te pîndil ando garadimos
pehko, sar o leo ande pesti vizuina:
bešel te pîndil te astarăl koles le bibaxtales.
Astarăles, thai çîrdeles ande lesti phal:
10 bandeol, perăl,
thai perăn lehkă čioŕă andel diare!
11 O phenel ande pehko illo: o Devlla bîstărl!
garavel pehko Mui thai ando veako či mai dikhăla ma!”
12 Ušti Ta, Raia, Dwevlla, vazde o vast!
Na bîstăr kolen le bibaxtalen!
13 Anda soste te marăl pehkă lajeau kukoa o nasul le Devllestar?
Anda soste te phenel ande pehko illo kă Tu či došaves?
14 Ta tu či dikhăs; kă Tu dikhăs o Kăznimos thai o dukhaimos, kaste les
ando vast lendi doši.
Ando ajukărimos Tiro mekăl pe o bibaxtalo,
thai Tu aves ando kandimos le bidaddehko.
15 Linčear e angali le jungalesti,
došar te bikrisangă, kaste xasaon anda Te iakha!
16 O Rai sî Thagar ando veako le veakurengo;
Le neamuri sî xasardine anda Lehko čem.
17 Tu ašunes le rudimata kolengă kai sî dukade, Raia!
Zurearăs lengo illo, bandearăs Teo kan karing lende,
18 kaste kărăs čeačimos le bidaddehkă
thai kolehko meklinotelal,
thai kaste na mai phurdel e dar le manušehkă lino anda e phuw.