Răzvrătirile lui Israel și izbăvirile Domnului
1 Lăudați pe Domnul! Mulțumiți Domnului, căci este bun, căci îndurarea lui ține în veac!
2 Cine poate spune faptele cele puternice ale Domnului, sau să facă să răsune toată lauda sa?
3 Ferice de cei ce țin judecata și de cel ce face dreptate în toată vremea.
4 Adu‐ți aminte de mine, Doamne, în bunăvoința ta față de poporul tău. Cercetează‐mă cu mântuirea ta,
5 ca să văd fericirea aleșilor tăi, să mă bucur de bucuria neamului tău și să mă laud cu moștenirea ta!
6 Noi am păcătuit cu părinții noștri, am săvârșit nelegiuire, am lucrat cu răutate.
7 Părinții noștri n‐au înțeles lucrurile tale minunate în Egipt; nu și‐au adus aminte de mulțimea îndurărilor tale, ci s‐au răsculat la mare, la Marea Roșie.
8 Totuși el i‐a mântuit pentru numele său, ca să facă cunoscut puterea sa.
9 Și a mustrat Marea Roșie și a secat; și i‐a trecut prin adâncuri ca printr‐un pustiu.
10 Și i‐a mântuit din mâna celui ce‐i ura și i‐a răscumpărat din mâna vrăjmașului.
11 Și apele au acoperit pe potrivnicii lor; niciunul din ei n‐a rămas.
12 Atunci au crezut cuvintele sale, au cântat lauda sa.
13 Curând au uitat faptele sale, n‐au așteptat sfatul său.
14 Ci au poftit cu poftă în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
15 Și el le‐a dat cererea lor, dar a trimis uscăciune în sufletul lor.
16 Au pizmuit pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul Domnului.
17 Pământul s‐a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 Și s‐a aprins un foc în ceata lor și flacări au mistuit pe cei răi.
19 Au făcut un vițel în Horeb și s‐au închinat la un chip turnat.
20 Și au schimbat slava lor cu asemănarea unui bou care mănâncă iarbă.
21 Au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor care făcuse lucruri mari în Egipt,
22 lucrări minunate în țara lui Ham, și lucruri înfricoșate la Marea Roșie.
23 Și a zis că‐i va stârpi dacă n‐ar fi stat Moise, alesul său, la spărtură înaintea lui, ca să abată mânia lui să nu‐i stârpească.
24 Și au disprețuit țara cea plăcută, n‐au crezut în cuvântul său;
25 ci au cârtit în corturile lor și n‐au ascultat de glasul Domnului.
26 Și el și‐a ridicat mâna la ei, că‐i va face să cadă în pustie
27 și că va face să cadă sămânța lor între neamuri și‐i va risipi prin țări.
28 Și s‐au alipit de Baal‐Peor și au mâncat jertfele morților.
29 Și l‐au întărâtat prin faptele lor și a izbucnit o rană peste ei.
30 Atunci Fineas s‐a sculat și a făcut judecată și rana a fost oprită.
31 Și aceasta i s‐a socotit spre dreptate din neam în neam până în veci.
32 L‐au ațâțat la mânie la apele Meriba și a fost rău de ei și de Moise din pricina lor.
33 Căci i‐au ațâțat duhul și el a vorbit nesocotit cu buzele.
34 N‐au stârpit popoarele cum le zisese Domnul;
35 ci s‐au amestecat cu neamurile și au învățat faptele lor;
36 și au slujit idolilor lor și ei le‐au fost o cursă.
37 Și au jertfit dracilor pe fiii lor și pe fetele lor.
38 Și au vărsat sânge nevinovat: sângele fiilor și al fetelor lor; i‐au jertfit idolilor Canaanului și țara a fost pângărită cu sânge.
39 Și s‐au întinat prin faptele lor și au curvit prin apucăturile lor.
40 Și mânia Domnului s‐a aprins împotriva poporului său și a urât moștenirea sa.
41 Și i‐a dat în mâna neamurilor și cei ce‐i urau au domnit peste ei.
42 Și vrăjmașii lor i‐au apăsat și au fost supuși sub mâna lor.
43 De multe ori i‐a scăpat; dar l‐au întărâtat prin sfatul lor și au fost apăsați prin nelegiuirea lor.
44 Dar el a privit la nevoia lor, când a auzit strigătul lor.
45 Și și‐a adus aminte de legământul său pentru ei și s‐a căit, după mulțimea îndurărilor sale.
46 Și i‐a făcut să afle milă înaintea tuturor celor ce‐i luaseră prinși.
47 Mântuiește‐ne , Doamne, Dumnezeul nostru, și adună‐ne dintre neamuri, ca să mulțumim sfântului tău nume, ca să ne fălim cu lauda ta.
48 Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din veci în veci! Și tot poporul să zică: Amin! Lăudați pe Domnul!
O PSALMUL 106.
1 Lăudin le Raies!
Lăudin le Raies kă sî lašo,
kă e mila Lesti nikrăl andel veakuri!
2 Kon dašti phenela le butia le barimahkă le Raiehkă?
Kon dašti phenela sai lauda Lesti?
3 Baxtale kolendar kai arakhăn e Kris,
anda kola kai kărăn o čeačimos ande sako čiro!
4 An Tukă godi mandar, Raia,
ando lašimos Tiro anda Teo poporo!
An Tukă godi mandar, thai de Teo kandimos,
5 kaste dikhau o baxtalimos Tiră alosardengo,
te bukurima le bukurimastar te poporostar,
thai te lăudima Tiră mandimasa!
6 Ame bezexardeam i sar amară dadda,
kărdeam bezexalimata, kărdeam nasul.
7 Amară dadda ando Ejipto či line godi kal šukarimata Tiră,
çi andine pehkă godi le butimatăngo Te mîndrimatăndar, thai sas biašundimahko kai marea, kai marea e Lolli.
8 Ta O skăpisardea le, anda e buti Lehkă anavehko,
kaste sîkavel Pesti zor.
9 Deaduma la mareakă la Lolleakă, thai oi šutili;
thai nakhadea le andal andraimata sar andakh pustio.
10 Skăpisardea le andoa vast kolehko kai čidabadikhălas le,
thai ankaladea le andoa vast le dušmanohko.
11 Le paia garadine lengă dušmaien,
či ašilea barem či iekh anda lende.
12 Atunčea on pateaine andel divanuri Lehkă
thai dilabaine Lehkă laude.
13 Ta bîstărde iekhatar le butea Lehkă,
thai či ajukărde o pherimos le planurengo Lehkă.
14 Ta astardea le e pofta ande pustia,
thai zumade le Devlles ando pustimos.
15 O dea le so mangănas;
ta tradea khă merimos maškar lende.
16 Ande tabăra sas xollearde po Moise,
thai po Aarono, o sfînto le Devllehko.
17 Atunčea pîtărdi'li e phuw, thai nakhadea le Datanos,
thai phandadi'li opral le kîrdosti le Abiramohko.
18 E iag astardea lengo kîrdo,
thai para phabardea kolen le jungalen.
19 Kărdine khă guruwiçî ando Xorebo.
Bandi'le angla khă tipo šordo,
20 parugline e Slava lendi,
Pp tipo khă guruwehko, kai xal čear.
21 Bîstărde le Devlles, o Skăpitorii lengo,
kai kărdeasas butea bară ando Ejipto.
22 Šukarimata ando čem le Xamohko,
sămnuri mîndrimahkă kai marea e Lolli.
23 Thai O dea duma te xasarăle:
ta o Moise, lehko alosardo, beš'lo ando maškar, angla Leste,
kaste phagăl e xolli Lesti thai te atărdearăl Les te na xasară'le.
24 On či line sama koa čem le čeailimatăngo;
či pateaine ando Divano le Raiehko,
25 ta bandeardine nakhăstar ande lengă çăre,
thai či ašundine Lehkă mostar.
26 Atunčea o vazdea Pehko vast thai solaxadea
kă kărăla le te perăn ande pustia,
27 kă peravela lendi sămînça maškar le neamuri,
thai phaŕavela le ando maškar le čemengo.
28 On lipisai le Ball-Peorostar,
thai xaline gurumnea jertfime le mullengă;
29 Xolleardea kadea le Raies andal kărdimata lengă,
thai khă prikaza avili maškar lende.
30 Ta o Fineas ušti'lo thai kărdea e kris,
thai kadea e prikaza atărdi'li.
31 E buti kadea sas lehkă dindo sar khă buti bibezexalimasti,
andai viça viçati, ando veako.
32 On xollearde le Raies kal paia le Meriba;
thai o Moise sas došaldo anda lende.
33 Kă on vzdinisai'le poa Duxo Lehko,
thai o Moise dea duma bipharimahko le uštença.
34 On či mudardine le popoaren,
kai phendeasas lengă o Rai te mudarăn le.
35 Ta namisai'le ăl neamurença,
thai sîtile lengă kărimata,
36 kandine lengă idolurengă,
kai sas khă astardimos anda lende.
37 Jertfisarde pehkă šeaven thai pehkă šeian kal idolea,
38 šorde rat bidošalo, o rat lengă šavengo thai lebgă šeiangă,
savo jertfisarde les ăl idolengă andoa Kanaano,
thai o čem sas kadea marisardo andal mudarimata.
39 Marisai'le anda lengă kărdimata,
kurvărisarde pala lengă kărimata.
40 Atunčea o Rai astardi'lo xoleatar pa Pehko poporo,
thai či dabadikhlea o mandimos Lehko.
41 Dea le ando vast le neamurengo,
kola kai či dabadikhănas le stăpînisarde pa lende,
42 Le dušmaia lengă meklelezuralimasa,
thai sas mekline tala lendi zor.
43 O mai butivar skăpisardea le,
ta on sîkadi'le biašundimahko ande lengă planurea,
thai arasline bibaxtale ande e bikris lendi.
44 Ta O dikhlea lengo strandimos,
kana ašundea lengă çîpimata.
45 Andea Pehko godi Lehkă phanglimastar,
thai sas Les mila lendar, pala Lehko lašimos kukoa o baro:
46 thai thodeas anda lende e milla
saoŕăngă kolengă kai nikrănas le astarde mardimahkă.
47 Skăpisar ame, Raia, Devlla, amaro,
thai tideame andoa maškar le neamurengo,
kaste lăudisaras o Anau Tiro kukoa o sfînto,
Thai te dasamebară la lăudasa Tireasa!
48 Dinodumadămišto te avel o Rai, o Dell le Israelohko,
andal veakuri andel veakurea!
Thai soa poporo te phenel: „Amino!
Lăudin le Raies!”