Cererea răzbunării împotriva potrivnicilor
Mai marelui muzicii. Un psalm al lui David
1 Dumnezeul laudei mele, nu tăcea,
2 căci gura celui rău și gura vicleniei s‐au deschis împotriva mea. Au vorbit împotriva mea cu limba minciunii.
3 Și m‐au înconjurat cu cuvinte de ură și s‐au luptat împotriva mea fără cuvânt.
4 Pentru iubirea mea ei sunt potrivnicii mei, dar eu alerg la rugăciune.
5 Și ei mi‐au răsplătit rău pentru bine și cu ură pentru iubirea mea.
6 Pune peste el pe un om rău și un pârâș să stea la dreapta lui.
7 Când va fi judecat, să iasă vinovat și rugăciunea lui să ajungă păcat!
8 Zilele lui să fie puține și slujba lui s‐o ia altul !
9 Copiii lui să fie orfani și nevasta lui văduvă!
10 Copiii săi să rătăcească și să cerșească și să‐și caute pâinea departe de locurile lor pustii.
11 Cămătarul să arunce cursa peste tot ce este al lui și străinii să‐i prade munca!
12 Să nu fie nimeni care să întindă îndurare asupra lui, nimeni să nu fie care să aibă milă de orfanii lui!
13 Să i se stârpească urmașii, să li se șteargă numele în neamul următor!
14 Nelegiuirea părinților lui să fie pomenită înaintea Domnului și păcatul mamei sale să nu se șteargă!
15 Pururea să fie înaintea Domnului, ca să le stârpească pomenirea de pe pământ.
16 Fiindcă nu și‐a adus aminte să arate îndurare, ci a prigonit pe cel sărac și nevoiaș și pe cel cu inimă zdrobită , ca să‐l ucidă.
17 Și a iubit blestemul: să vină peste el! Și nu s‐a desfătat în binecuvântare: să fie departe de el!
18 Și s‐a îmbrăcat cu blestemul ca și cu un veșmânt: să intre în măruntaiele lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui!
19 Să‐i fie ca o haină cu care se învelește și ca o cingătoare cu care se încinge necurmat!
20 Aceasta să fie plata potrivnicilor mei de la Domnul și a celor ce vorbesc de rău împotriva sufletului meu.
21 Dar tu, lucrează pentru mine, Doamne Dumnezeule, pentru numele tău. Pentru că îndurarea ta este bună, scapă‐mă.
22 Căci sunt sărac și nevoiaș și mi‐este rănită inima înăuntrul meu.
23 Mă trec ca o umbră ce se întinde. Sunt aruncat încoace și încolo ca lăcusta.
24 Genunchii mi‐au slăbit de post și carnea mea și‐a pierdut din grăsime.
25 Și am ajuns să fiu de ocara lor. Când mă văd, clatină din cap.
26 Ajută‐mă, Doamne Dumnezeul meu! Mântuiește‐mă, după îndurarea ta,
27 ca să cunoască ei că aceasta este mâna ta, că tu, Doamne, ai făcut‐o.
28 Să blesteme ei, dar tu binecuvântă; când se vor scula ei, să se rușineze și robul tău să se bucure.
29 Protivnicii mei să fie îmbrăcați cu rușine și să se învelească în rușinea lor ca și cu o manta.
30 Eu voi mulțumi mult Domnului cu gura mea; da, îl voi lăuda în mijlocul mulțimii.
31 Căci a stat la dreapta celui nevoiaș ca să‐l mântuiască de cei ce‐i judecă sufletul.
O PSALMUL 109.
Karing o maibaro le dilabaitorengo. Khă psalmo le Davidohko.
1 Devlla mîŕă lăudimahko, na ašimuto!
2 Kă le dušmaia pîtărde pa mande khă mui nasul thai athadimahko,
den mangă duma xoxamnea šibasa,
3 pa sal riga aven divanurença pherde nabadikhlimatăngo,
thai marăn pe mança bi čeačimahko.
4 Ta kana me kamau le, on sî mangă dušmaia;
ta me prastau koa rudimos.
5 On ambolden mangă nasul andoa mištimos,
thai bidabadikhlimos anda muŕo kamblimos.
6 Le dušmanos mîŕăs tholes tala o stăpînimos khă manušehko jungalehko,
thai khă pîŕîtori te bešel ka lesti čeači!
7 Kana avela krisînime, te avel arakhlino došalo,
thai o rudimos lehko te nakhăl orta khă bezex!
8 Xançî te aven lehkă des koa dindimos,
thai lehko kandimos te lel les aver!
9 Te ašen lehkă šeave bidaddehko thai lesti romni phiwli!
10 Lehkă šeave te phirăn bi khă batăkuiehko thai te mangăn,
te roden pehko manŕo dur le thanestar lengo le peradestar!
11 Kukoa kai dea les unjile, te thol o vast pe sa so sî les,
thai le străinea te jefuin o rodo lehka buteako!
12 Khonikh te na mai nikrăl leste,
thai khanikas te na aveles mila lehkă bidaddengo!
13 Lehkă avimata te aven xasardine,
thai te mudardeol lengo anau ando neamo kai avel!
14 E bikris lengă daddengă te ašel sar andimos godeako angloa Rai,
thai te na khosăl pe e bezex lehka dako!
15 O Rai te avele orkana anglal iakha,
kaste khosăl lengo pomenimos pai phuw,
16 anda kă či andea pehkă godi bi milako,
anda kă našadea kukole le bibaxtales thai koles naimahko,
ji oče ta te mudarăl le manušes le illesa linčeardo!
17 Čeailolas les e arman: te perăl pa leste!
Či čeaileolas les o dinodumadămišto: te dureol lestar!
18 Te xureadeol la armaiasa sar xureadeol pehka raxameasa,
šolpe sar o pai ande leste, sar o zetino andel kokala!
19 Anda kodea, te aveles xureaimos thai te garave les,
la bričiatar saveasa te avel orkana phanglino!
20 Kadea te avel, anda e rig l e Raiesti,
o potindimos mîŕă dušmaiengo,
thai kolengo kai den duma dă nasul pa mande!
21 Ta Tu, Raia, Devlla, kăr buti anda mande anda o Anau Tiro,
kă baro sî o lašimos Tiro: skăpisar ma!
22 Sîm bibaxtalo thai binaimahko,
thai sî dukhado muŕo illo ande mande.
23 Xasardiua gata sar e ušal kai nakhăl,
sîm našado sar khă grastčeareako.
24 Šutile mîŕă čeanga postimastar,
thai sailo muŕo stato šutimahko.
25 Arăslem lengă prasaimahko;
kana dikhăn ma on, den andoa šero.
26 Kande ma, Raia, Devlla, muŕo!
Skăpisar ma ande Teo lašimos!
27 Thai te jeangleol pe kă Teo vast,
Kă Tu, Raia, kărdean e buti kadea!
28 Barem kă on den armaia, Tu dedumadămišto;
barem kă vazden pe pa mande, avena lajavehkă, ta Teo robo bukurila pe.
29 Le dušmaia mîŕă te xureaven pe lajavesa,
te garaven pe pehkă lajavesa sar kha raxameasa!
30 Lăudiua but dă sa mîŕă mosa le Raies,
barearaua Les ando maškar le butimatăngo;
31 Kă O bešel kai čeači le čioŕăsti,
kaste skăpiles kolendar kai došaven les.