Mulțumire pentru scăparea de la moarte
1 Iubesc pe Domnul, căci mi‐a auzit glasul și cererile mele.
2 Pentru că și‐a plecat urechea spre mine, de aceea îl voi chema în toate zilele mele.
3 Legăturile morții mă înconjuraseră și chinurile Șeolului mă apucaseră; am aflat strâmtorare și întristare.
4 Atunci am chemat numele Domnului: Doamne, te rog, scapă‐mi sufletul!
5 Domnul este milos și drept , da, Dumnezeul nostru este îndurător.
6 Domnul păzește pe cei fără vicleșug: eram doborât și m‐a mântuit.
7 Întoarce‐te, suflete al meu, la odihna ta, căci Domnul ți‐a făcut bine.
8 Căci tu mi‐ai scăpat sufletul de moarte, ochii de lacrimi, picioarele de cădere.
9 Voi umbla înaintea Domnului, în pământurile celor vii.
10 Am crezut , de aceea am vorbit: am fost foarte apăsat.
11 Am zis în graba mea: Toți oamenii sunt mincinoși.
12 Cum voi răsplăti Domnului toate binefacerile lui către mine?
13 Voi lua paharul mântuirilor și voi chema numele Domnului.
14 Îmi voi plăti juruințele mele Domnului, da, înaintea întregului său popor.
15 Scumpă este în ochii Domnului moartea sfinților săi.
16 Doamne, cu adevărat, sunt robul tău; sunt robul tău, fiul roabei tale: tu mi‐ai dezlegat legăturile.
17 Ție‐ți voi jertfi o jertfă de mulțumire și voi chema numele Domnului.
18 Îmi voi plăti juruințele mele Domnului, da, înaintea întregului său popor,
19 în curțile casei Domnului, în mijlocul tău, Ierusalime! Lăudați pe Domnul!
O PSALMUL 116.
1 Kamau le Raies, kă O ašunel o mui muŕo,
mîŕă manglimata.
2 E, O bandeardea Pehko kan karing mande,
Anda kodea akharaua Les sa mîŕî čivava.
3 Phateardesas ma le phanglimata le mullimahkă,
thai astardesas ma le paia la groapatilemullimasti;
sîmas dino le năkazohko thai la dukhakă.
4 Ta akhardem o Anau le Raiehko, thai phendem:
„Raia, skăpisar muŕo duxo.”
5 O Rai sî miloso thai čeačio,
thai amaro Dell sî pherdo milatar.
6 O Rai arakhăl kolen binasulimahko:
sîmas bibaxtalo dă sa, ta O skăpisardea ma.
7 Ambolde tu, duxona, ka teo xodinimos,
kă o Rai kărdea tukă mišto.
8 E, Tu skăpisardean muŕo duxo merimastar,
le iakha andal iasfa, thai le pînŕă kata o peradimos.
9 Phiraua angloa Rai,
pe phuw kolendi le juvindendi.
10 Sas ma čeačimos kana phenauas:
„Sîm but bibaxtalo!”
11 Ande muŕo biujimos, phenauas:
„Orsao manuši sî athaimahko.”
12 Sar dašti potinua le Raiehkă
sal lašimata Lehkă angla mande?
13 Vazdaua o tahtali le skăpimatăngo,
thai akharaua o Anau le Raiehko;
14 pheraua mîŕă solaxaimata kărdine le Raiehkă,
angla sa Lehko poporo.
15 Kučii sî angloa Rai o mullimos
kolengo kambline Lestar.
16 Ašun ma, Raia, kă sîm Teo robo:
o robo Tiro, o šeau la roabakă Tireako,
thai Tu pîtărdean mîŕă phanglimata.
17 Anaua Tukă ăkh jertfa naismasti,
thai akharaua o Anau le Raiehko;
18 pheraua mîŕă solaxaimata kărdine le Raiehkă
angla sa Lehko poporo,
19 andel barea le Khărăhkă le Raiehkă,
ando maškar tiro, Ierusalimona!
Lăudin le Raies!